Translation of "Glissé" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Glissé" in a sentence and their portuguese translations:

J'ai glissé.

Eu escorreguei.

Elle a glissé.

Ela escorregou.

Tom a glissé.

Tom escorregou.

Il a glissé sur la glace.

Ele escorregou no gelo.

- Il a glissé sur une pelure de banane.
- Il a glissé sur une peau de banane.

- Ele escorregou numa casca de banana.
- Ele escorregou em uma casca de banana.
- Ele tropeçou em uma casca de banana.

Puis, j'ai glissé et je suis tombé.

Então escorreguei e caí.

Elle portait des talons très hauts et elle a glissé.

Ela estava de salto alto e escorregou.

- Tom a glissé et est presque tombé.
- Tom glissa et faillit tomber.

Tom escorregou e quase caiu.

Le vieil homme a glissé, est tombé, et s'est cogné la tête sur le trottoir.

- O velho escorregou, caiu e bateu a cabeça na calçada.
- O velho escorregou, caiu e bateu a cabeça dele na calçada.

Il marmonnait encore quelque chose concernant les hôpitaux à la fin de la fête, quand il a glissé sur un morceau de glace et s'est brisé la jambe gauche.

Ele ainda estava murmurando sobre hospitais no fim da festa quando ele tropeçou num pedaço de gelo e quebrou a perna esquerda.

Cependant, à son tour, Andromaque pensive / prépare ses adieux ; sa tendresse attentive / aux présents d'Hélénus veut ajouter le sien. / Ascagne reçoit d'elle un manteau phrygien, / de superbes tissus où la navete agile / a glissé des fils d'or dans sa trame fragile, / des travaux de ses mains plus précieux encor. / " Tenez, prenez ce don de l'épouse d'Hector, / cher enfant : qu'il vous prouve à jamais ma tendresse. / C'est le dernier présent d'une triste princesse ; / de vos parents, hélas ! c'est le dernier bienfait. / Prenez, ô de mon fils doux et vivant portrait ! / Voilà son air, son port, son maintien, son langage ; / ce sont les mêmes traits, il aurait le même âge ... "

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”