Translation of "Effrayé" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Effrayé" in a sentence and their portuguese translations:

J'étais très effrayé.

Eu estava muito assustado.

Tom a l'air effrayé.

Tom parece estar assustado.

Elle a effrayé le chat.

Ela assustou o gato.

Tom a effrayé les enfants.

Tom assustou as crianças.

Il est nerveux et facilement effrayé.

Ele é nervoso e se assusta fácil.

Tom a dit qu'il était effrayé.

- Tom disse que estava com medo.
- Tom dizia que estava com medo.

Je suis presque effrayé de vous parler.

Estou quase com medo de falar com você.

Le cœur du garçon effrayé palpitait de terreur.

O coração do garoto assustado palpitava com terror.

- Le chat m'a effrayé.
- Le chat m'a effrayée.

- O gato me assustou.
- A gata me assustou.

Le chat a été effrayé par un bruit inhabituel.

O gato estava assustado por causa de um som estranho.

- Tom a peur.
- Tom est effrayé.
- Tom est apeuré.

Tom está com medo.

- C'est ce qui m'a fait peur.
- C'est ce qui m'a effrayé.

Foi isso que me assustou.

Évidemment, ça m'a effrayé car il se passait quelque chose de grave.

Obviamente me assustei porque estava acontecendo algo grave.

- Je sais que Tom a peur.
- Je sais que Tom est effrayé.

- Sei que o Tom está apavorado.
- Eu sei que o Tom está apavorado.

- Je n'ai pas peur du tout.
- Je ne suis pas du tout effrayé.

- Não estou tão assustado assim.
- Não estou assustado.
- Eu não estou, absolutamente, com medo.
- Não estou com medo nenhum.

- Es-tu toujours effrayé ?
- Es-tu toujours effrayée ?
- Êtes-vous toujours effrayées ?
- Êtes-vous toujours effrayés ?

- Você ainda está assustado?
- Vocês ainda estão assustados?

Je ne comprends pas pourquoi les gens sont effrayés par les nouvelles idées. Je suis effrayé par les anciennes.

Eu não consigo entender porque as pessoas têm medo de ideias novas. Eu tenho medo é das antigas.

- Je suis désolé si je t'ai effrayé.
- Je suis désolé si je t'ai effrayée.
- Je suis désolé si je vous ai effrayé.
- Je suis désolée si je vous ai effrayé.
- Je suis désolé si je vous ai effrayée.
- Je suis désolé si je vous ai effrayés.
- Je suis désolé si je vous ai effrayées.
- Je suis désolée si je vous ai effrayés.
- Je suis désolée si je vous ai effrayées.
- Je suis désolée si je vous ai effrayée.
- Je suis désolée si je t'ai effrayé.
- Je suis désolée si je t'ai effrayée.

- Sinto muito se a assustei.
- Sinto muito se o assustei.
- Sinto muito se te assustei.

- Il n'y a pas de quoi avoir peur.
- Il n'y a pas de quoi être effrayé.
- Il n'y a pas de quoi s'effrayer.

Não há o que temer.

" Ô des Grecs le plus brave et le plus formidable, / fils de Tydée, hélas ! sous ton bras redoutable, / dans les champs d'Ilion, les armes à la main, / que n'ais-je pu finir mon malheureux destin ; / dans ces champs où d'Achille Hector devint la proie, / où le grand Sarpédon périt aux yeux de Troie, / où le Xanthe effrayé roule encor dans ses flots / les casques et les dards, et les corps des héros ! "

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”