Translation of "Brave" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Brave" in a sentence and their portuguese translations:

- Ce fut un brave soldat.
- C'était un brave soldat.
- Il fut un brave soldat.

Era um soldado corajoso.

Elle était brave.

Ela era corajosa.

Tom est brave.

Tom é uma pessoa corajosa.

Il était brave.

Ele era valente.

C'est une brave femme.

Ela é uma mulher corajosa.

Elle est brave et honnête.

Ela é corajosa e honesta.

Tu es un brave type.

Tu és boa pessoa.

- Il était brave.
- Il était courageux.

- Ele era valente.
- Ele era corajoso.

- Je suis courageux.
- Je suis courageuse.
- Je suis brave.

Eu sou corajoso.

Jean est brave en apparence, mais lâche en réalité.

O John é corajoso na aparência, mas na realidade é um covarde.

- Vous êtes un brave homme.
- Vous êtes un homme courageux.

Você é um homem valente.

- Tout le monde dit que j'étais brave, mais je n'ai fait que mon travail.
- Tout le monde dit que j'étais brave, mais je n'ai fait que mon boulot.

Todos dizem que fui muito valente, mas só fiz o meu trabalho.

Tout le monde dit que j'étais brave, mais je n'ai fait que mon boulot.

Todos me chamaram de corajoso, mas eu apenas fiz meu trabalho.

Arrête de jouer au brave, on sait tous que tu as peur des chiens.

Não se faça de valente, todos sabemos que você tem medo de cachorro.

- Tu es très courageux.
- Tu es très brave.
- Vous êtes très courageux.
- Vous êtes très courageuse.
- Vous êtes très courageuses.
- Vous êtes fort courageuse.

- Você é muito corajoso.
- Você é muito valente.

" Brave Énée, êtes-vous, pardonnez ma franchise, / êtes-vous ce héros que du beau sang d'Anchise / Cythérée a fait naître aux bords du Simoïs ? "

"Tu és então aquele Eneias que a alma Vênus / gerou de Anquises, o dardânio, às margens / do frígio Simoís?!"

Lucy était la plus timide et la plus jolie des filles du pays, Caroll le plus brave et le plus noble des garçons du canton.

Lucy era a mais tímida e a mais bela dentre as moças do país, Caroll o mais valente e o mais nobre dos rapazes do cantão.

" Ah ! si ce peuple affreux brave les lois humaines, / il est, il est des dieux qui, par de justes peines, / récompensent le crime et vengent le malheur. "

"Se desprezais o ser humano e dos mortais / a vingança, convém temer os deuses, / que tanto as boas quanto as más ações observam".

" Ô des Grecs le plus brave et le plus formidable, / fils de Tydée, hélas ! sous ton bras redoutable, / dans les champs d'Ilion, les armes à la main, / que n'ais-je pu finir mon malheureux destin ; / dans ces champs où d'Achille Hector devint la proie, / où le grand Sarpédon périt aux yeux de Troie, / où le Xanthe effrayé roule encor dans ses flots / les casques et les dards, et les corps des héros ! "

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”