Translation of "Boulot" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Boulot" in a sentence and their portuguese translations:

Beau boulot !

Que maravilha!

Bon boulot !

Bom trabalho.

Au boulot !

Estude.

- Continuez le bon boulot.
- Continue le bon boulot.

Continue com o bom trabalho.

- Laissez-nous faire notre boulot !
- Faisons notre boulot !

Vamos fazer o nosso trabalho.

J'adore ce boulot.

Eu adoro este trabalho.

Finissons le boulot !

Terminemos o trabalho.

C'est du boulot.

É trabalho.

J'adore mon boulot.

- Eu amo meu trabalho.
- Eu amo o meu trabalho.

- Je déteste ce boulot.
- Moi je déteste ce boulot.

Odeio este trabalho.

- Ils firent du bon boulot.
- Ils ont fait du bon boulot.
- Elles ont fait du bon boulot.
- Elles firent du bon boulot.

- Eles fizeram um bom trabalho.
- Elas fizeram um bom trabalho.

- Je viens d'avoir un boulot.
- Je viens d'obtenir un boulot.

Acabei de conseguir um emprego.

- Au travail !
- Au boulot !

Ao trabalho!

Ce boulot me tue.

- Este trabalho me mata.
- Este trabalho está me matando.

Beau boulot, mon vieux !

Bom trabalho, cara!

J'adore mon nouveau boulot.

Eu adoro o meu novo trabalho.

J'ai trouvé un boulot.

- Eu encontrei um emprego.
- Encontrei um emprego.

- Trouve un emploi !
- Trouve un boulot !
- Trouvez un emploi !
- Trouvez un boulot !

Arrume um emprego.

Laissez-nous faire notre boulot !

Deixem-nos trabalhar.

Ce n'est pas le boulot.

Não é o trabalho.

Ce boulot m'ennuie à mourir.

Esse trabalho me mata de tédio.

Ce boulot est vraiment facile.

Esse trabalho é absolutamente simples.

Je trouverai un autre boulot.

Encontrarei outro emprego.

Ce n'est pas mon boulot.

Essa não é a minha função.

- J'avais un boulot lorsque j'avais votre âge.
- J'avais un boulot lorsque j'avais ton âge.
- J'ai eu un boulot lorsque j'avais votre âge.
- J'ai eu un boulot lorsque j'avais ton âge.

Eu tinha um emprego quando era da sua idade.

Mais il avait besoin d'un boulot.

Mas ele precisava de trabalho.

Il a décroché un nouveau boulot.

Ele conseguiu um emprego novo.

Comment se passe ton nouveau boulot ?

Como você está indo no seu novo emprego?

C'est tout de même un boulot.

Sempre é um trabalho.

Tom avait besoin d'un bon boulot.

Tom precisava de um bom emprego.

- C'est du boulot.
- C'est un travail.

É um trabalho.

- J'ai déjà trouvé quelqu'un pour faire ce boulot.
- J'ai déjà trouvé quelqu'un pour accomplir ce boulot.

- Já encontrei alguém para fazer aquele trabalho.
- Eu já encontrei alguém para fazer esse trabalho.

- Je n'arrive pas à faire ce boulot sans toi.
- Je n'arrive pas à faire ce boulot sans vous.
- Je ne peux pas faire ce boulot sans toi.
- Je ne peux pas faire ce boulot sans vous.

Eu não posso fazer este trabalho sem você.

Bon, laissons la nature faire son boulot.

Vamos deixar a natureza trabalhar.

Je ne veux pas quitter ce boulot.

- Não quero sair deste emprego.
- Eu não quero sair deste trabalho.

Je veux disposer d'un boulot que j'adore.

Eu quero ter um trabalho que eu ame.

- Ne faites pas ça ! Ce n'est pas votre boulot.
- Ne fais pas ça ! Ce n'est pas ton boulot.

Não faça isso. Não é trabalho seu.

Ça va aider beaucoup de gens. Bon boulot !

Isto vai ajudar muita gente. Bom trabalho.

- Mon boulot est ennuyeux.
- Mon travail est ennuyeux.

Meu trabalho é chato.

Je suis à la recherche d'un autre boulot.

Estou procurando outro emprego.

Je pense que Tom fait du bon boulot.

Eu acho que Tom está fazendo um bom trabalho.

Ça avait l'air d'être un boulot de rêve.

Parecia um emprego dos sonhos.

- Fais juste le boulot.
- Faites simplement le travail.

Apenas faça o trabalho.

Elle s'est portée volontaire pour faire le boulot.

Ela se propôs a fazer o trabalho.

- Le travail est presque terminé.
- Le boulot est presque terminé.
- Le travail est presque fait.
- Le boulot est presque fait.

O trabalho está quase pronto.

- Laisse-moi faire mon boulot !
- Laisse-moi faire mon travail !
- Laissez-moi faire mon boulot !
- Laissez-moi faire mon travail !

Deixe-me fazer o meu trabalho.

- J'ai un travail pour toi.
- J'ai un boulot pour vous.
- J'ai un boulot pour toi.
- J'ai un travail pour vous.

- Tenho uma tarefa para você.
- Tenho um trabalho para você.
- Eu tenho uma coisa para você fazer.

J'ai un boulot et ne veux pas le perdre.

Tenho um emprego e não quero perdê-lo.

Tom sait déjà que tu veux quitter ton boulot.

Tom já sabe que você quer sair do seu emprego.

Ce boulot n'est pas aussi facile qu'il n'y paraît.

Esse trabalho não é tão fácil quanto parece.

Terminer ce boulot à temps ne va pas être facile.

Não vai ser fácil terminar este trabalho a tempo.

Je veux faire mon boulot du mieux que je peux.

Quero fazer o meu trabalho o melhor que me for possível.

C'est un sale boulot, je ne veux pas m'y frotter.

Isto é um trabalho sujo, eu não quero lidar com isso.

Ouais, j'ai un nouveau boulot mais il n'a rien d'extraordinaire.

Sim, eu consegui um emprego, mas não é nada de outro mundo.

- J'ai un boulot pour vous.
- J'ai un travail pour vous.

- Tenho um trabalho para vocês.
- Eu tenho um trabalho para vocês.

- Tu voulais que je trouve un boulot, c'est ce que j'ai fait.
- Vous vouliez que je trouve un boulot, c'est ce que j'ai fait.

Você queria que eu arrumasse um emprego, então eu arrumei.

Je pense que je vais quitter mon boulot. La boîte s'effondre.

Acho que vou largar meu emprego. A empresa está falindo.

- Tu veux que je fasse ton sale boulot pour toi, n'est-ce pas ?
- Vous voulez que je fasse votre sale boulot pour vous, n'est-ce pas ?

Você quer que eu faça seu trabalho sujo, não quer?

- Je veux un boulot.
- Je veux un travail.
- Je veux un emploi.

- Quero um emprego.
- Quero um trabalho.

- Il est à la recherche d'un meilleur boulot.
- Il cherche un meilleur travail.

Ele procura um emprego melhor.

- Il me faut un travail.
- J'ai besoin d'un emploi.
- J'ai besoin d'un boulot.

- Preciso de um trabalho.
- Eu preciso de um trabalho.
- Eu preciso de um emprego.
- Preciso de um emprego.

- Tu es le meilleur pour ce travail.
- Tu es le meilleur pour le boulot.

Você é o melhor homem para esse trabalho.

- Il a changé d'emploi.
- Il a changé de boulot.
- Il a changé de poste.

Ele mudou de emprego.

Je suppose que nous faisons un assez bon boulot puisque personne ne s'est plaint.

- Eu suponho que estamos fazendo um ótimo trabalho, já que ninguém reclamou.
- Eu suponho que nós estamos fazendo um ótimo trabalho, já que ninguém reclamou.
- Suponho que nós estamos fazendo um ótimo trabalho, já que ninguém reclamou.
- Suponho que estamos fazendo um ótimo trabalho, já que ninguém reclamou.

- Elle a gâché le boulot.
- Elle a gâché le travail.
- Elle bâclait le travail.

Ela estragou o trabalho.

Tout le monde dit que j'étais brave, mais je n'ai fait que mon boulot.

Todos me chamaram de corajoso, mas eu apenas fiz meu trabalho.

- Je vous ai accordé une heure de plus et vous n'avez toujours pas fini le boulot.
- Je t'ai accordé une heure de plus et tu n'as toujours pas fini le boulot.

Eu dei a você uma hora extra e você ainda não terminou o trabalho.

J'ai un boulot à temps partiel à travailler comme Père-Noël à la galerie commerciale.

Trabalho meio-período como Papai Noel num shopping center.

- Je pars au boulot.
- Je vais travailler.
- Je me rends au travail.
- Je vais au travail.

- Vou ao trabalho.
- Eu vou trabalhar.
- Eu vou para o trabalho.
- Vou para o trabalho.

- À certains moments, j'ai envie de plaquer ce boulot.
- Parfois, j'ai envie de quitter ce travail.

Às vezes sinto vontade de abandonar o emprego.

- Fais simplement ton travail !
- Contente-toi de faire ton boulot !
- Contente-toi de faire ton travail !
- Contentez-vous de faire votre travail !
- Faites simplement votre travail !
- Contentez-vous de faire votre boulot !
- Faites simplement le travail.

Apenas faça o seu trabalho.

- Tout le monde dit que j'étais brave, mais je n'ai fait que mon travail.
- Tout le monde dit que j'étais brave, mais je n'ai fait que mon boulot.

Todos dizem que fui muito valente, mas só fiz o meu trabalho.