Translation of "Attendu" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Attendu" in a sentence and their portuguese translations:

J'ai attendu et attendu.

Esperei e esperei.

- Ils ont attendu.
- Elles ont attendu.

- Eles esperaram.
- Esperaram.

J'aurais attendu.

Eu teria esperado.

- Avez-vous longtemps attendu ?
- As-tu longtemps attendu ?

Você esperou muito tempo?

- As-tu attendu Tom ?
- Avez-vous attendu Tom ?

Você esperou Tom?

Tom a attendu.

Tom esperou.

- J'attendais.
- J’ai attendu.

Eu esperei.

- Ils ont attendu dix minutes.
- Elles ont attendu dix minutes.

Eles esperaram dez minutos.

- Nous avons attendu des heures.
- Nous avons attendu durant des heures.
- Nous avons attendu pendant des heures.
- Nous avons attendu des heures durant.

Nós estamos há horas esperando.

J'ai attendu dix minutes.

Esperei por dez minutos.

J'ai attendu pour ça !

Eu estava esperando isso!

J'ai attendu trois heures.

- Esperei por três horas.
- Esperei três horas.

J’ai attendu le bus.

Eu esperei o ônibus.

J'ai attendu Tom dehors.

- Eu esperei pelo Tom do lado de fora.
- Esperei pelo Tom do lado de fora.

- Il a attendu une heure.
- Il a attendu pendant une heure.

Ele esperou por uma hora.

- Pourquoi ne m'as-tu pas attendu ?
- Pourquoi ne m'avez-vous pas attendu ?

- Por que você não me esperou?
- Por que vocês não me esperaram?

- Nous attendîmes.
- Nous avons attendu.

- Esperamos.
- Nós esperamos.

Je n'ai pas attendu Tom.

Eu não esperei Tom.

J'ai attendu le moment propice.

- Eu esperei pelo momento propício.
- Eu esperei pelo momento apropriado.

Il a attendu dix minutes.

- Ele esperou dez minutos.
- Esperou dez minutos.

Ils ont attendu dix minutes.

Eles esperaram dez minutos.

Ils ont attendu leur professeur.

Eles esperavam por seu professor.

C'est quelque chose attendu dans l'Islam

Isso é algo esperado no Islã

J'ai attendu jusqu'à la dernière minute.

Esperei até o último minuto.

Quand le navire est-il attendu ?

Quando é para o navio chegar?

Tom a attendu plus d'une heure.

- O Tom esperou mais do que uma hora.
- O Tom aguardou mais que uma hora.

Vous n'avez pas trop attendu, j'espère ?

Você não ficou esperando muito tempo, ficou?

J'ai attendu plus de deux heures.

- Esperei mais de duas horas.
- Eu esperei mais de duas horas.

Je ne m'y suis pas attendu.

- Não esperava por isso.
- Eu não esperava isso.

J'ai attendu pendant plus d'une heure.

Esperei durante mais de uma hora.

J'ai attendu ceci pendant des années.

Eu estive esperando anos por isso.

Je l'ai attendu pendant une heure.

Eu esperei por ele por uma hora.

Je t'ai attendu toute la journée.

Fiquei esperando por você o dia todo.

Tom a attendu pendant trente minutes.

Tom aguardou trinta minutos.

Nous avons longtemps attendu ta réponse.

Nós esperamos muito tempo por sua resposta.

- Nous avons attendu mais il n'est pas arrivé.
- Nous avons attendu mais il n'est pas venu.

Nós esperamos, mas ele não chegou.

Désolé, vous avez attendu sur votre visage,

Desculpe, você esperou na sua cara,

Je l'ai attendu ici depuis ce matin.

Estou esperando-o desde manhã.

J'ai attendu ce moment toute ma vie.

Esperei por este momento minha vida toda.

- Nous avons attendu dehors.
- Nous attendîmes dehors.

Nós esperamos fora.

Elle vous a attendu pendant deux heures.

Ela te esperou por duas horas.

Nous avons attendu longtemps dans le parc.

Esperamos muito tempo no parque.

Tom a attendu, mais personne n'est venu.

Tom esperou, mas ninguém veio.

Nous vous avons attendu toute la journée.

Nós esperamos por você o dia todo.

- Enfin nous faisons connaissance ! J'ai longtemps attendu ce moment.
- Enfin nous nous rencontrons ! J'ai longtemps attendu ce moment.

Então finalmente nos conhecemos! Eu esperei muito por este momento.

Si j'avais su que vous viendriez, j'aurais attendu.

- Se eu tivesse sido informado de que você viria, eu teria esperado.
- Se eu tivesse sabido que você vinha, eu teria esperado.

Certains électeurs ont attendu des heures pour voter.

- Alguns eleitores esperaram por horas para votar.
- Alguns eleitores esperaram muitas horas para poder votar.
- Alguns eleitores esperaram horas e horas para votar.
- Alguns eleitores esperaram horas a fio para poder votar.

Elle a attendu des heures et des heures.

Ela esperou horas e horas.

Je pense que nous avons attendu assez longtemps.

Acho que já esperamos o tempo suficiente.

J'ai attendu dehors dans l'espoir de vous voir.

Eu esperei lá fora com esperanças de te ver.

Nous avons attendu, mais Tom n'est pas venu.

Nós esperamos, mas Tom não veio.

Enfin nous nous rencontrons ! J'ai longtemps attendu ce moment.

Então finalmente nos conhecemos! Eu esperei muito por este momento.

- Il attendait son tour.
- Il a attendu son tour.

Ele esperou a sua vez.

- Tout le monde attendit.
- Tout le monde a attendu.

Todo mundo esperou.

- Tom attendit un moment.
- Tom a attendu un moment.

Tom esperou um pouco.

- Je m'y attendais !
- J'attendais ça.
- J'ai attendu pour ça !

- Eu estava esperando isso!
- Era o que eu estava esperando!
- Eu esperava isto.

Nous avons attendu longtemps mais il n'est pas apparu.

Nós esperamos bastante, mas ele não apareceu.

Tom s'était attendu à quelque chose de plutôt différent.

Tom esperara algo totalmente diferente.

J'ai attendu pendant une heure, mais il n'est pas apparu.

Eu esperei por uma hora, mas ele não apareceu.

Je ne m'étais jamais attendu à ce que ça arrive.

Nunca esperei que isso acontecesse.

Nous avons attendu longtemps, mais elle ne s'est pas montrée.

Nós esperamos por muito tempo, mas ela não apareceu.

J'ai attendu deux heures entières. Je ne peux plus attendre davantage.

Eu esperei duas horas. Não posso espera mais.

Tous avaient anxieusement attendu la nouvelle qui fit l'effet d'une bombe.

Todos esperavam ansiosos a notícia, que caiu como uma bomba.

- Je me suis beaucoup démené, mais je n'ai pas obtenu le résultat attendu.
- Je me suis beaucoup démenée, mais je n'ai pas obtenu le résultat attendu.

Esforcei-me bastante, mas não obtive o resultado necessário.

Ils ont attendu sous le porche jusqu'à ce qu'il cesse de pleuvoir.

Eles esperam na varanda até parar de chover.

Aujourd'hui aura lieu à Rio le salon le plus attendu de l'année.

Hoje terá lugar aqui no Rio o show mais esperado do ano.

- Je vous attendais.
- Je t'attendais.
- Je t'ai attendu.
- Je vous ai attendu.
- Je vous ai attendue.
- Je vous ai attendus.
- Je vous ai attendues.
- Je t'ai attendue.

Eu estava te esperando.

- Tom a attendu Mary pendant un long moment.
- Tom attendit Mary pendant longtemps.

- Tom esperou a Mary por um longo tempo.
- Tom esperou a Mary por um bom tempo.

Qu'est-ce qu'un tremblement de terre? Pourquoi un tremblement de terre est attendu à Istanbul

o que é um terremoto? Por que um terremoto é esperado em Istambul

- Elle attendit qu'il vienne à la maison.
- Elle a attendu qu'il vienne à la maison.

Ela o esperou chegar em casa.

- Je sais que vous avez attendu pendant longtemps, mais pourriez-vous attendre juste un peu plus longtemps ?
- Je sais que tu as attendu pendant longtemps, mais pourrais-tu attendre juste un peu plus longtemps ?

Eu sei que você está esperando bastante tempo, mas poderia esperar um pouquinho mais?

- Combien de temps as-tu attendu ?
- Pendant combien de temps avez-vous attendu ?
- Combien de temps avez-vous attendu ?

Quanto tempo você esperou?

Nous avons attendu le bus, mais il avait plus de trente minutes de retard, donc nous avons pris un taxi.

Nós esperamos o ônibus, mas ele estava 30 minutos atrasado; então pegamos um táxi.

" Entends-moi donc : ce fils, si cher à mon amour, / Ascagne, par son père attendu dans ce jour, / se prépare à porter aux remparts de Carthage / les restes précieux des feux et du naufrage. "

"Agora escuta o que de ti pretendo: / O menino, que um dia será rei / e é meu maior desvelo, a chamado do pai / extremoso a Cartago se encaminha, / à rainha levando alguns presentes, / bens do troiano incêndio e do mar salvos".

" Souffrez qu'en vos forêts notre triste naufrage / retrouve les secours que nous ravit l'orage. / Si le pieux Énée à nos vœux est rendu, / si dans les champs latins son peuple est attendu, / vers ces bords désirés nous suivrons notre course. "

"Que nos seja / permitido varar a frota fraturada / pelos ventos, cortar em vossos bosques / madeira para as quilhas, para os remos, / a fim de que – se a Itália nos espera / e se recuperarmos companheiros / e nosso príncipe – felizes retomemos / a rota que traçamos para o Lácio".

Lorsque imitant ce fils vainement attendu, / caressé par Énée, à son cou suspendu, / du héros, abusé par l'image d'Iule / il a rassasié la tendresse crédule, / préparant le poison qui doit brûler son cœur, / il marche vers la reine, il est déjà vainqueur.

Depois de pendurar-se do pescoço / de Eneias, de abraçá-lo longamente, / a saudade matando ao pai tapeado, / o falso Ascânio volta-se à rainha.