Translation of "Sol" in Polish

0.010 sec.

Examples of using "Sol" in a sentence and their polish translations:

- Le livre tomba au sol.
- Le livre est tombé au sol.

Książka spadła na podłogę.

- Une pomme tomba au sol.
- Une pomme est tombée sur le sol.

Jabłko spadło na ziemię.

Le servant nettoya le sol.

Służąca sprzątnęła podłogę.

Une pomme tomba au sol.

Jabłko spadło na ziemię

Le sol est encore humide.

Ziemia nadal jest mokra.

On le plante dans le sol.

i wbij go w ziemię.

Une feuille morte tomba au sol.

Zeschły liść spadł na ziemię.

Le sol est recouvert de neige.

- Na całej połaci śnieg.
- Ziemia jest pokryta śniegiem.

Le sol était couvert de poussière.

Podłoga była pokryta kurzem.

L'explosion a fait trembler le sol.

Wybuch wstrząsnął ziemią.

J'entendis quelque chose tomber au sol.

Usłyszałem, jak coś spada na ziemię.

Un sol riche produit de bonnes récoltes.

Żyzna gleba daje obfite plony.

- Lâche-toi !
- À terre !
- Au sol !
- Descends.

Na ziemię!

Je lui ai fait balayer le sol.

Poprosiłem, by zamiótł podłogę.

Rien ne semble pousser sur ce sol.

Wydaje się, że nic nie rośnie na tej glebie.

On perd tant de chaleur par le sol.

Przez ziemię traci się mnóstwo ciepła.

Ça m'évitera d'être à même le sol froid.

i to mnie odgrodzi od zimnego dna.

Dans un trou au sol, vivait un hobbit.

W dziurze w ziemi mieszkał sobie hobbit.

Tout le sucre s'est répandu sur le sol.

Cały cukier wysypał się na podłogę.

Ses cheveux étaient si longs qu'ils touchaient le sol.

Miała włosy aż do podłogi.

Un sol fertile est indispensable pour une bonne moisson.

Żyzna gleba jest niezbędna dla dobrych zbiorów.

Il nous faut trois choses. D'abord, un matelas au sol.

Musimy zrobić trzy rzeczy: po pierwsze wyłożyć czymś ziemię.

Mais en fait, les mygales se cachent dans le sol.

ale w rzeczywistości żyją one w norach pod ziemią.

La hache tomba sur le sol avec un bruit métallique.

Toporek spadł na podłogę z metalicznym brzękiem.

- J'ai balayé le sol.
- J'ai passé le balai par terre.

Zamiotłem podłogę.

L'ancrage au sol, c'est courageux comme choix. On creuse une tranchée.

Kotwica Umarlaka to odważny wybór. Najpierw musimy wykopać rów.

Comme ça, je ne serai pas à même le sol froid.

i to mnie odgrodzi od zimnego dna.

Je pourrais manger ça ou bien creuser le sol. Regardez, ici.

Mogę to zjeść lub... pokopać w ziemi. Na przykład tam.

- Descends !
- Descendez !
- Lâche-toi !
- Lâchez-vous !
- À terre !
- Au sol !
- Descends.

Schodzić.

Je serai loin du sol, hors de portée des serpents, scorpions et fourmis.

To oddali mnie od ziemi, gdzie są węże, skorpiony, mrówki.

Ce sera super comme isolant. La chaleur ne s'échappera pas par le sol.

To będzie dobre jako izolacja, by nie tracić ciepła od spodu.

L'agriculture est définie comme la culture du sol pour faire croître des récoltes.

Rolnictwo definiowane jest jako uprawa ziemi w celu pozyskania płodów rolnych.

Sous la canopée, 2 % de la lumière de la lune parvient jusqu'au sol forestier.

Pod korony drzew dostaje się tylko dwa procent światła pełni.

Je peux placer la paume des mains sur le sol sans plier les genoux.

- Mogę dotknąć ziemi całymi dłońmi bez zginania kolan.
- Potrafię na płasko przyłożyć obie dłonie do podłogi bez uginania kolan.

La pluie avait à peine fini de tomber que le sol commença à geler.

Ledwo przestało padać, a ziemia zaczęła zamarzać.

La neige complique la recherche de nourriture sur le sol forestier. Elle doit chercher ailleurs.

Śnieg utrudnia znalezienie pożywienia w runie leśnym. Musi poszukać gdzie indziej.

- Tout le sucre est tombé par terre.
- Tout le sucre s'est répandu sur le sol.

Cały cukier spadł na ziemię.

C'est à ce moment que le léopard a bondi sur moi pour me tirer au sol.

Jednocześnie lampart skoczył i ściągnął mnie.

Leur lumière est un signal aux femelles dépourvues d'ailes au sol. Elle fait la taille d'un grain de riz.

Ich światło to sygnał dla pozbawionych skrzydeł samic na ziemi. Ma rozmiar ziarenka ryżu.

Quand l'école n'avait ni livres ni papiers ni crayons, elle écrivait l'alphabet sur le sol à l'aide d'un bâton.

Gdy w szkole nie było żadnych książek, papieru i ołówków, alfabet pisała patykiem na ziemi.

Va, pensée, sur tes ailes dorées ; // Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines, // Où embaument, tièdes et suaves, // Les douces brises du sol natal !

Leć, myśli, na złotych skrzydłach; // Leć, odpoczywając na górach i pagórkach, // tam, gdzie powietrze napełnione delikatnością i ciepłem, // słodkim aromatem ojczystej ziemi!