Translation of "Qu'à" in Italian

0.016 sec.

Examples of using "Qu'à" in a sentence and their italian translations:

- Je ne pense qu'à vous.
- Je ne pense qu'à toi.

Penso solo a te.

Parce qu'à cette époque,

perché a quei tempi

C'est là qu'à tout moment,

È anche il posto in cui, ogni momento,

Il n'en tient qu'à vous.

Dipende tutto da te.

Je n'obéis qu'à la raison.

- Ubbidisco solo alla ragione.
- Io ubbidisco solo alla ragione.
- Obbedisco solo alla ragione.
- Io obbedisco solo alla ragione.

Tom ne pense qu'à manger.

Tom pensa solo a mangiare.

Elle ne s'intéresse qu'à elle.

L'unica cosa che le sta a cuore è se stessa.

Tu n'as qu'à appeler Jean.

- Devi solo chiamare Jean.
- Tu devi solo chiamare Jean.

Nous n'accepterons qu'à cette condition.

Non accetteremo che a questa condizione.

Je ne pense qu'à toi.

Tu sei l'unica a cui penso.

Tu ne penses qu'à manger.

- Pensi solo a mangiare.
- Tu pensi solo a mangiare.
- Pensi soltanto a mangiare.
- Tu pensi soltanto a mangiare.
- Pensi solamente a mangiare.
- Tu pensi solamente a mangiare.

- Plus facile à dire qu'à faire.
- C'est plus facile à dire qu'à faire.

- È più facile a dirsi che a farsi.
- È più facile dirlo che farlo.

Parce qu'à l'endroit où nous sommes,

perché, nel punto in cui ci troviamo,

Je vous promets qu'à chaque pas,

Vi assicuro che, a ogni passo,

Je crois qu'à l'avenir, les emplois

Sono convinto che i lavori del futuro

Plus facile à dire qu'à faire.

Più facile a dirsi che a farsi.

Je ne travaille qu'à temps partiel.

- Lavoro solo part-time.
- Io lavoro solo part-time.

Il ne pense qu'à sa gueule.

- Tutto quello a cui pensa è se stesso.
- Tutto ciò a cui pensa è se stesso.

Il ne pense qu'à lui-même.

- Tutto quello a cui pensa è se stesso.
- Tutto ciò a cui pensa è se stesso.

- Il ne pense à rien d'autre qu'à lui-même.
- Il ne pense qu'à lui-même.

- Non pensa ad altro che a se stesso.
- Lui non pensa ad altro che a se stesso.

Vous n'avez qu'à prendre la décision d'arrêter.

Non bisogna fare altro che decidere di non usarle.

Et l'ours ne l'a qu'à moitié digéré.

e l'orso lo ha digerito solo in parte.

La question n'autorise qu'à une seule interprétation.

La domanda ammette una sola interpretazione.

C'est plus facile à dire qu'à faire.

- È più facile a dirsi che a farsi.
- È più facile dirlo che farlo.

Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.

Non avete che a premere il pulsante.

Je préfère être ici plutôt qu'à Boston.

- Preferirei essere qui che a Boston.
- Preferirei essere qua che a Boston.

Il ne pense qu'à faire de l'argent.

- Lui pensa solo a fare soldi.
- Pensa solo a fare soldi.
- Pensa soltanto a fare soldi.
- Lui pensa soltanto a fare soldi.
- Pensa solamente a fare soldi.
- Lui pensa solamente a fare soldi.

Ben, tu n'as qu'à apprendre le finnois.

- Ben, non devi fare altro che imparare il finlandese.
- Ben, tu non devi fare altro che imparare il finlandese.

L'école n'est qu'à cinq minutes de marche.

La scuola è a soli cinque minuti a piedi di distanza.

Nous n'avons qu'à choisir d'en avoir une nouvelle.

non dobbiamo fare altro che scegliere di averla.

Je ne pensais plus qu'à une seule chose :

Tutto quello che sono riuscita a dire era:

Mon grand-père disait toujours qu'à Ahlen Wurscht,

Mio nonno diceva sempre che ad Ahlen Wurscht

La maladie n'en est qu'à sa phase initiale.

- La malattia è solo alla sua fase iniziale.
- La malattia è soltanto alla sua fase iniziale.
- La malattia è solamente alla sua fase iniziale.

Le climat ici est plus doux qu'à Moscou.

Il clima qui è più dolce che a Mosca.

Ça, c'est plus facile à dire qu'à faire.

- È più facile a dirsi che a farsi.
- È più facile dirlo che farlo.

Le climat est ici plus doux qu'à Moscou.

Il clima qui è più mite rispetto a Mosca.

Ici, nous mangeons beaucoup mieux qu'à l’hôtel, non ?

Qui si mangia molto meglio che in albergo, giusto?

Je vais plus souvent à Bruxelles qu'à Paris.

Vado più spesso a Bruxelles che a Parigi.

De sorte qu'à 11 ans, je suis tombée malade.

E così, all'età di 11 anni, mi ammalai.

Plutôt qu'à avoir une conversation en face-à-face.

che nel chiacchierare faccia a faccia,

Mais ensuite, il n'a plu qu'à la mi-mai.

Ma poi non ha piovuto fino a metà maggio.

Ne fais confiance à personne d'autre qu'à toi-même.

Non fidarti di nessuno tranne che di te stesso.

Vous savez qu'à cause de cela je vous déteste !

- Lo sai che ti odio per questo!
- Lo sapete che vi odio per questo!
- Lo sa che la odio per questo!

Je préférerais y aller à vélo plutôt qu'à pied.

Preferirei andarci in bicicletta piuttosto che a piedi.

C'est un peu plus facile à dire qu'à faire.

È un po' più facile a dirsi che a farsi.

- Ignore-le simplement !
- N'y prête simplement pas attention !
- N'y prêtez simplement pas attention !
- Tu n'as qu'à l'ignorer !
- Vous n'avez qu'à l'ignorer !

- Ignoralo e basta.
- Ignorala e basta.
- Lo ignori e basta.
- La ignori e basta.
- Ignoratelo e basta.
- Ignoratela e basta.

Faites attention à ça plutôt qu'à ce que vous dites,

Concentratevi su questo invece che sulle vostre parole

Elle ne pouvait penser qu'à une seule chose à faire.

C'era solo una cosa che poteva fare.

Mais maintenant, il n'était plus qu'à 230 milles de Moscou.

Ma ora era a sole 230 miglia da Mosca.

Je pensais qu'à 2,5 millions, vous avez votre tranquillité d'esprit.

Pensavo che a 2,5 milioni avessi la tua tranquillità.

Tu n'as qu'à bien étudier et tu passeras le test.

- Devi solo studiare duramente e supererai il test.
- Dovete solo studiare duramente e supererete il test.

Marc devrait étudier davantage, mais il ne pense qu'à s'amuser.

Marco dovrebbe studiare di più, invece pensa solo a divertirsi.

- Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
- *Tant va Perruche à l'eau / Qu'à la fin, elle se noie.

Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.

Qu'à moins qu'ils commencent à se battre, à se battre vraiment,

che a meno che tutti non lottiamo più di quanto pensiamo sia possibile,

Nous connaissons plus de gens qu'à n'importe quel moment de l'histoire

Conosciamo più gente rispetto a qualsiasi altra epoca della storia

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre.

Ora non ci resta che tenerci caldi e aspettare.

Vous pouvez y arriver. Il n'en tient qu'à vous. Vous décidez.

Su, ce la puoi fare. Dipende da te. Devi prendere una decisione.

Ma vision est qu'à l'avenir, nous lancerons encore plus de projets

La mia visione è che in futuro avvieremo ancora più progetti

Jusqu'où vont les passagers? Ils ne sont autorisés qu'à aller ici.

Quanto lontano arrivano i passeggeri? Possono solo andare qui.

Il y a plus de plaisir à aimer qu'à être aimé.

C'è più piacere in amare che essere amati.

C'est parce qu'à l'intérieur, le savon est composé de deux molécules

Questo accade perché, al suo interno, il sapone ha molecole bipolari.

Il n'y a plus qu'à espérer qu'elle n'évalue pas la grammaire.

Non c'è che da sperare che non valuti la grammatica.

Je ne pense qu'à la belle Isabela, demoiselle de mes rêves.

Penso solo alla bellissima Isabella, ragazza dei miei sogni.

Il a prononcé une phrase que je n'ai plus qu'à reprendre.

Egli ha detto una frase che non posso non riprendere.

J'ai compris qu'à chaque fois qu'une chose est vraiment facile et pratique,

e ho capito che ogni volta in cui qualcosa risulta facile, conveniente,

570 sujets pour lesquels, et là, je ne parle qu'à titre personnel,

570 argomenti per i quali, e qui parlo a titolo personale,

Bien que les industries aimeraient que vous vous en teniez qu'à cela.

anche se l'industria vorrebbe limitarvi a questo.

Je veux dire qu'à la télévision, on ne plaisante pas avec la science.

voglio dire che, in televisione, non si gioca con la scienza.

Ils ne sont en sécurité qu'à 100 m au-dessus de la falaise.

La salvezza è a 100 metri, oltre lo strapiombo.

Ils ressemblaient plus à des fugitifs qu'à des soldats de la Grande Armée.

sembravano più fuggitivi che soldati della Grande Armée.

- Ça n’arrive qu’à moi, ces choses-là.
- De telles choses n'arrivent qu'à moi.

Queste cose succedono solo a me.

J'ai bien peur que ce ne soit plus facile à dire qu'à faire.

Temo che sia più facile a dirsi che a farsi.

- La question n'autorise qu'à une seule interprétation.
- La question n'autorise qu'une seule interprétation.

La domanda ammette una sola interpretazione.

Ce jardin doit sa beauté davantage au travail des hommes qu'à la nature.

La bellezza di questo giardino deve più al lavoro dell'uomo che alla natura.

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre. Oh, bon sang !

Adesso possiamo solo aspettare al calduccio.

- Nous avons marché plus vite qu'à l'habitude.
- Nous avons marché plus vite que d'habitude.

- Abbiamo camminato più rapidamente del solito.
- Noi abbiamo camminato più rapidamente del solito.
- Camminammo più rapidamente del solito.
- Noi camminammo più rapidamente del solito.

Ne pas oublier qu'à l'heure actuelle il est difficile de trouver un bon emploi.

Non dimenticare che allo stato attuale è difficile trovare un buon lavoro.

Cela me semble incroyable qu'à l'époque je n'avais pas prévu ce qui se serait passé.

Mi sembra incredibile che allora non avessi previsto cosa sarebbe accaduto.

Dans une mine souterraine, il peut faire 10 à 15 degrés de moins qu'à la surface.

In una miniera sotterranea possono esserci 10 o 15 gradi in meno rispetto alla superficie.

Même si elle n'est qu'à 6 km à l'ouest, ce ne sera pas une promenade de santé.

Si trova a ovest, a soli 6 km e mezzo, ma non sarà una passeggiata.

Réussi et ont sauvé l'armée du désastre - bien qu'à un prix terrible en hommes et en chevaux.

riuscirono e salvarono l'esercito dal disastro, anche se a un prezzo terribile in uomini e cavalli.

L'expérience a montré qu'à huit heures, il n'y a plus d'air. Vous n'avez plus besoin de lumière.

L'esperienza ha dimostrato che alle otto l'aria è fuori. Non hai bisogno di altra luce.

- Ma maison est seulement à un mille d'ici.
- Ma maison ne se situe qu'à un mile d'ici.

La mia casa è solo a un miglio da qui.

- Il te faut juste le demander.
- Il faut juste que tu le demandes.
- Il n'y a qu'à demander.

- Devi solo chiederlo.
- Dovete solo chiederlo.

On arrive au bout du circuit de la chaîne du froid. Le village Emberá n'est plus qu'à quelques kilomètres.

La catena del freddo sta per finire. Il villaggio è a pochi chilometri da qui.

- Ça ne fait qu'aggraver le problème.
- Ça ne fait qu'empirer la situation.
- Ça ne sert qu'à rendre le problème plus grave.

- Non fa che peggiorare il problema.
- Peggiora solo il problema.

Les amis de Sadako voulaient lui construire un monument ainsi qu'à tous les enfants qui ont été tués par la bombe atomique.

- Gli amici di Sadako volevano costruire un monumento per lei e tutti i bambini che sono stati uccisi dalla bomba atomica.
- Le amiche di Sadako volevano costruire un monumento per lei e tutti i bambini che sono stati uccisi dalla bomba atomica.
- Gli amici di Sadako volevano costruire un monumento per lei e tutti i bambini che furono uccisi dalla bomba atomica.
- Le amiche di Sadako volevano costruire un monumento per lei e tutti i bambini che furono uccisi dalla bomba atomica.
- Gli amici di Sadako volevano costruire un monumento per lei e tutti i bambini che vennero uccisi dalla bomba atomica.
- Le amiche di Sadako volevano costruire un monumento per lei e tutti i bambini che vennero uccisi dalla bomba atomica.