Translation of "Jean" in Dutch

0.007 sec.

Examples of using "Jean" in a sentence and their dutch translations:

Jean est cultivateur.

Jean is landbouwer.

- J'aimerais parler à Jean.
- Je souhaiterais parler à Jean.

Ik zou graag met John spreken.

- Salut Jean, comment vas-tu ?
- Bonjour Jean, comment allez-vous ?

Hallo John, hoe gaat het met je?

Jean n'est pas là.

John is er niet.

Jean est mon neveu.

John is mijn neef.

Jean regarde la tulipe.

- Jean kijkt naar de tulp.
- Jean bekijkt de tulp.

Jean et Marie s'aimaient.

John en Mary hielden van elkaar.

Jean voyage moins qu'Alice.

- Jean reist minder dan Alice.
- Jean verplaatst zich minder dan Alice.

J'aimerais parler à Jean.

Ik zou graag met John spreken.

Jean regarde des roses.

John kijkt naar de rozen.

Le jean est troué.

Er zit een gat in de spijkerbroek.

Quel ballot ce Jean !

Wat een sukkel die Jean!

- Jean et Jeanine ont mangé des tomates.
- Jean et Jeanine mangeaient des tomates.
- Jean et Janine mangèrent des tomates.

Jean en Janine aten tomaten.

- Où habite John ?
- Où Jean vit-il ?
- Où Jean réside-t-il ?

Waar woont John?

Jean et Kate sont jumeaux.

Jean en Kate zijn een tweeling.

Jean est-il votre nom ?

Is uw naam Jean?

Jean ne peut pas m'aider.

Jan kan me niet helpen.

Auparavant, Jean vendait des livres.

John verkocht vroeger boeken.

Marie est enceinte de Jean.

Maria is zwanger van Jean.

- Elle a un fils qui se nomme Jean.
- Elle a un fils nommé Jean.

Zij heeft een zoon, die John heet.

- Il a un fils du nom de Jean.
- Il a un fils prénommé Jean.
- Il a un fils dont le prénom est Jean.

- Hij heeft een zoon die John heet.
- Hij heeft een zoon met de naam Johano.

Mon frère m'a donné un jean.

Mijn broer heeft me een spijkerbroek gegeven.

Tom est chauve, mais pas Jean.

Tom is kaal, maar John niet.

Jean et Janine mangèrent des tomates.

Jean en Janine aten tomaten.

Jean est le plus grand des deux.

Jean is de grootste van beiden.

Le nom de leur fils est Jean.

De naam van hun zoon is John.

Toi, Jean, tu connais beaucoup de pays.

Jij, John, kent veel landen.

- J'ai toujours été un grand fan de Jean Reno.
- J'ai toujours été une grande fan de Jean Reno.

Ik ben altijd al een grote fan geweest van Jean Reno.

- Où habite John ?
- Où est-ce que vit John ?
- Où Jean vit-il ?
- Où Jean réside-t-il ?

Waar woont John?

Il a un fils du nom de Jean.

Hij heeft een zoon met de naam Johano.

Personne ne semble savoir où Jean se trouve.

Niemand lijkt te weten waar John is.

Je confonds toujours Jean avec son frère jumeau.

Ik verwar John altijd met zijn tweelingbroer.

- John est mon neveu.
- Jean est mon neveu.

John is mijn neef.

Jean a bu beaucoup de bouteilles de vin.

John dronk veel flessen wijn.

Qui convient mieux à ce boulot que Jean ?

Wie is er beter geschikt voor dat werk dan Tom?

J'ai rencontré Jean il y a peu de temps.

Een tijdje geleden heb ik Jan ontmoet.

Du courage, Jean. Une de perdue, dix de retrouvées.

Kop op, Johan. Er zijn meer vissen in de zee.

Ils élurent Jean en tant que capitaine de l'équipe.

Ze kozen John als aanvoerder van het team.

- Je souhaiterais parler à Johano.
- Je souhaiterais parler à Jean.

- Ik zou graag met John spreken.
- Ik zou graag met Johano spreken.

Tom porte souvent un jean et une veste en cuir.

Tom draagt vaak een spijkerbroek en een leren jas.

Jean était tellement pressé qu'il n'avait pas de temps pour parler.

John was zo gehaast, dat hij de tijd niet had om te spreken.

- Je m'appelle John.
- Mon nom est John.
- Mon nom est Jean.

- Ik heet John.
- Mijn naam is John.

En dehors de Marie et de Jean, personne n'était dans la pièce.

Er was niemand in de kamer behalve Marie en Jean.

- Il a un fils du nom de Jean.
- Il a un fils qui se nomme John.

Hij heeft een zoon die John heet.

Jean-de-Dieu Soult, originaire d'une petite ville du sud de la France, s'est enrôlé dans le Régiment

Jean-de-Dieu Soult kwam uit een klein stadje in Zuid-Frankrijk en nam op 16-jarige leeftijd

- Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu’elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.
- Quand les deux filles dirent à Jean qu'elles avaient de l'affection pour lui, il eut le dilemme de choisir avec quelle fille il voulait être.

Toen de twee meisjes aan John hun gevoelens kenbaar maakten, wist hij niet met welk meisje hij moest meegaan.

Jean-Paul II a été le premier pape à dire sa bénédiction de Pâques également en espéranto, à savoir le 3 avril 1994 ; les vœux de Noël de cette année, eux aussi, furent exprimés de même en espéranto. Il a continué ainsi les années suivantes et son successeur a fait de même.

Johannes-Paulus II was de eerste paus, die zijn Paaszegen ook in Esperanto uitsprak, namelijk op 3 april 1994; de Kerstwens van dat jaar was eveneens in Esperanto. Hij ging daarmee verder in de volgende jaren en zijn opvolger deed dat ook.