Translation of "Pot" in Italian

0.014 sec.

Examples of using "Pot" in a sentence and their italian translations:

- Arrête de tourner autour du pot.
- Arrêtez de tourner autour du pot.

- Smettila di tergiversare.
- Smettetela di tergiversare.
- La smetta di tergiversare.
- Smettila di girarci attorno.
- Smettila di girarci intorno.
- La smetta di girarci attorno.
- La smetta di girarci intorno.
- Smettetela di girarci attorno.
- Smettetela di girarci intorno.
- Smettetela di girare attorno al punto.
- Smettetela di girare intorno al punto.
- Smettila di girare attorno al punto.
- Smettila di girare intorno al punto.
- La smetta di girare attorno al punto.
- La smetta di girare intorno al punto.

Bon, mettons-la dans le pot.

Mettiamola in questo vaso.

Ne tourne pas autour du pot.

- Non menate il can per l'aia.
- Non meni il can per l'aia.

Un vieux pot a été exhumé.

È stato riesumato un antico vaso.

Ce camion américain au pot d'échappement rutilant,

questo camion americano dalla marmitta sfavillante,

Je suis à un pot, au boulot.

Sono a una festa in ufficio.

Il nie avoir accepté un pot-de-vin.

- Ha negato di aver accettato la tangente.
- Ha negato di aver accettato la mazzetta.
- Ha negato di aver accettato la bustarella.
- Negò di aver accettato la tangente.
- Negò di aver accettato la mazzetta.
- Negò di aver accettato la bustarella.

Un pot de départ fut organisé pour M. Smith.

SI tenne una festa d'addio in onore del sig. Smith.

Il s'est refusé à prendre le pot-de-vin.

Rifiutò di prendere la mazzetta.

Et vous les utilisez pour rendre le pot plus beau.

E lo usi per rendere il piatto più bello.

Le maire a nié avoir reçu un pot-de-vin.

- Il sindaco ha negato di aver preso una tangente.
- Il sindaco ha negato di aver preso una bustarella.
- Il sindaco ha negato di aver preso una mazzetta.

Et le venin s'écoulera des crocs et tombera dans le pot.

e poi il veleno sgocciola dalle zanne dentro il vasetto di vetro.

Dippemess signifie "foire au pot". Et il n'en reste plus rien.

Dippemess significa "fiera del vaso". E non ne rimane niente.

Arrête de tourner autour du pot et viens-en au fait.

Smetti di girarci intorno e vieni al punto.

On va utiliser un gant en latex et ce petit pot. Bon.

Userò un guanto di lattice. Abbiamo anche questo vasetto.

Et le venin s'écoulera des crocs et tombera dans le pot. Allez.

e poi il veleno sgocciola dalle zanne nel vasetto.

Il a offert un gros pot de vin à cet homme politique.

- Ha offerto una grossa tangente al politico.
- Ha offerto una grossa bustarella al politico.
- Ha offerto una grossa mazzetta al politico.

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui s'est passé.

- Smettila di tergiversare e dimmi cos'è successo.
- Smettetela di tergiversare e ditemi cos'è successo.
- La smetta di tergiversare e mi dica cos'è successo.
- Smettila di girarci attorno e dimmi cos'è successo.
- Smettila di girarci intorno e dimmi cos'è successo.
- Smettetela di girarci attorno e ditemi cos'è successo.
- Smettetela di girarci intorno e ditemi cos'è successo.
- La smetta di girarci attorno e mi dica cos'è successo.
- La smetta di girarci intorno e mi dica cos'è successo.
- Smettila di girare intorno al punto e dimmi cos'è successo.
- Smettila di girare attorno al punto e dimmi cos'è successo.
- Smettetela di girare intorno al punto e ditemi cos'è successo.
- Smettetela di girare attorno al punto e ditemi cos'è successo.
- La smetta di girare intorno al punto e mi dica cos'è successo.
- La smetta di girare attorno al punto e mi dica cos'è successo.

Arrête de tourner autour du pot et dis-nous ce que tu penses réellement.

- Smettila di girare intorno al punto e dicci cosa pensi veramente.
- Smettetela di girare intorno al punto e diteci cosa pensi veramente.

- Je suis veinard.
- Je suis veinarde.
- J'ai du pot.
- Je suis chanceux.
- Je suis chanceuse.

- Sono fortunato.
- Io sono fortunato.
- Sono fortunata.
- Io sono fortunata.

- Il s'est refusé à prendre le pot-de-vin.
- Il a refusé de prendre le bakchich.

- Ha rifiutato di prendere la tangente.
- Ha rifiutato di prendere la bustarella.
- Ha rifiutato di prendere la mazzetta.
- Rifiutò di prendere la mazzetta.
- Rifiutò di prendere la tangente.
- Rifiutò di prendere la bustarella.

Il s'est même battu en duel avec son propre chef d'état-major, qu'il a accusé d'avoir accepté un pot-de-vin.

Ha anche combattuto un duello con il suo capo di stato maggiore, che ha accusato di aver preso una tangente.

Il a hurlé comme une demoiselle en détresse lorsqu'il a soulevé le couvercle du pot et qu'il a vu ma tête.

- Urlò come una donna quando ha sollevato il coperchio della pentola e ha visto la mia testa.
- Ha strillato come una donna quando ha sollevato il coperchio della padella e ha visto la mia testa.