Translation of "Note" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Note" in a sentence and their italian translations:

- J'ai reçu votre note.
- J'ai reçu ta note.

- Ho ricevuto la tua nota.
- Ho ricevuto la sua nota.
- Ho ricevuto la vostra nota.
- Ho ricevuto il tuo appunto.
- Ho ricevuto il suo appunto.
- Ho ricevuto il vostro appunto.

Partageons la note.

- Dividiamoci il conto.
- Facciamo alla romana.

- Je te laissai une note.
- Je t'ai laissé une note.

Ti ho lasciato una nota.

- Écris-le !
- Note-le !

- Annotalo.
- Annotala.
- Lo annoti.
- La annoti.
- Annotatelo.
- Annotatela.

J'ai rédigé une note.

Ho scritto un promemoria.

Veuillez corriger ma note.

- Per favore, correggi il mio conto.
- Per piacere, correggi il mio conto.
- Per favore, corregga il mio conto.
- Per piacere, corregga il mio conto.
- Per favore, correggete il mio conto.
- Per piacere, correggete il mio conto.
- Per piacere, correggi la mia bolletta.
- Per favore, correggi la mia bolletta.
- Per piacere, corregga la mia bolletta.
- Per favore, corregga la mia bolletta.
- Per piacere, correggete la mia bolletta.
- Per favore, correggete la mia bolletta.

- Je vous laissai une note.
- Je vous ai laissé une note.

Vi ho lasciato una nota.

- Il faut que quelqu'un paie la note.
- Quelqu'un doit payer la note.

- Qualcuno deve pagare il conto.
- Qualcuno deve pagare la fattura.

Mais Rome a pris note.

Ma Roma prese nota.

Pourrais-je avoir la note ?

Potrei avere l'assegno?

Je m'occupe de la note.

Ci penso io al conto.

Quelqu'un doit payer la note.

Qualcuno deve pagare il conto.

Ajoute-le à ma note.

- Aggiungilo al mio conto.
- Aggiungila al mio conto.
- Lo aggiunga al mio conto.
- La aggiunga al mio conto.
- Aggiungetelo al mio conto.
- Aggiungetela al mio conto.

Veuillez prendre note de mon adresse.

- Per piacere, segna il mio indirizzo.
- Per favore, segna il mio indirizzo.
- Per piacere, segnate il mio indirizzo.
- Per favore, segnate il mio indirizzo.

- Voici la note.
- Voici la facture.

- Ecco il conto.
- Ecco la bolletta.

J'aimerais la note, je vous prie.

Può portarci il conto, per favore?

Tom laissa une note pour Marie.

- Tom ha lasciato una nota a Mary.
- Tom lasciò una nota a Mary.

- Prends note de ce qu'il dit, s'il te plait.
- Veuillez prendre note de ce qu'il dit.

- La prego di trascrivere quello che lui dice.
- La prego di trascrivere quello che dice.
- Ti prego di trascrivere quello che dice.
- Vi prego di trascrivere quello che dice.

Qui a fini par payer la note?

Ma poi chi ha pagato il conto?

Votre note finale dépendra de l'examen final.

- Il vostro voto finale dipenderà dall'esame finale.
- Il suo voto finale dipenderà dall'esame finale.

- Veuillez en prendre note.
- Veuillez le noter.

Vi prego di annotarlo.

Il faut que quelqu'un paie la note.

Qualcuno deve pagare il conto.

- L'addition s'il vous plaît.
- La note, s'il vous plaît.
- La note, s'il vous plait.
- L'addition, s'il vous plaît.

- Il conto, per favore.
- Il conto, per piacere.

Puis-je avoir la note, s'il vous plaît ?

- Puoi portarmi il conto, per favore?
- Puoi portarmi il conto, per piacere?
- Può portarmi il conto, per favore?
- Può portarmi il conto, per piacere?
- Potete portarmi il conto, per favore?
- Potete portarmi il conto, per piacere?
- Mi puoi portare il conto, per favore?
- Mi puoi portare il conto, per piacere?
- Mi può portare il conto, per favore?
- Mi può portare il conto, per piacere?
- Mi potete portare il conto, per favore?
- Mi potete portare il conto, per piacere?

- Voici la note.
- Voici la facture.
- Voici l'addition.

- Ecco il conto.
- Ecco la bolletta.

- Mets-le sur papier.
- Notez ceci.
- Note ceci.

- Annota questo.
- Annoti questo.
- Annotate questo.

J'ai omis d'en prendre note dans mon agenda.

Ho dimenticato di segnarlo sul mio calendario.

Il a eu une bonne note en mathématiques.

- Ha preso un buon voto in matematica.
- Prese un buon voto in matematica.

Tom note tout afin de ne rien oublier.

- Tom prende nota di tutto per non dimenticare niente.
- Tom prende nota di tutto per non dimenticare nulla.
- Tom prende nota di tutto per non scordare niente.
- Tom prende nota di tutto per non scordare nulla.

Lorsqu'on note et on est métacognitif sur la qualité,

Quando si dà un giudizio sulla qualità in modo metacognitivo,

Il a affiché une note sur le changement de prix.

Ha appeso una notifica riguardante il cambiamento di prezzo.

- L'addition s'il vous plaît.
- J'aimerais la note, je vous prie.

Il conto, per favore.

- Qui a payé la facture ?
- Qui a réglé la note ?

Il conto chi l'ha pagato?

- L'addition s'il vous plaît.
- L'addition, s'il vous plait.
- La note, s'il vous plait.
- J'aimerais la note, je vous prie.
- L'addition, s'il vous plaît.

- Il conto, per favore.
- Il conto, per piacere.

Et que la personne avec la meilleure note deviendrait délégué de classe.

e chi avesse avuto il voto più alto, sarebbe stato capoclasse.

Ce n'était pas très intelligent de ta part de jeter cette note.

Non è stato molto intelligente da parte tua buttare via quella nota.

- Il nota tous les détails.
- Il prit note de tous les détails.

- Ha annotato tutti i dettagli.
- Annotò tutti i dettagli.

- L'addition s'il vous plaît.
- La note, s'il vous plaît.
- L'addition, s'il vous plait.
- L'addition, s'il vous plaît !
- J'aimerais l'addition, s'il vous plait.
- J'aimerais la note, s'il vous plait.
- J'aimerais la note, je vous prie.
- J'aimerais l'addition, je vous prie.
- L'addition, s'il vous plaît.

Il conto, per favore!

- L'addition s'il vous plaît.
- La note, s'il vous plaît.
- L'addition, s'il vous plaît.

- Il conto, per favore.
- Il conto, per favore!

- Pouvez-vous l'écrire s'il vous plait ?
- Veuillez en prendre note.
- Veuillez le noter.

Ne prenda nota, per favore.

- J'ai noté son numéro de téléphone.
- J'ai pris note de son numéro de téléphone.

- Ho annotato il suo numero di telefono.
- Mi sono segnato il suo numero di telefono.

La raison pour laquelle j'ai eu une mauvaise note, c'est parce que je n'ai pas révisé.

- La ragione per cui ho avuto un brutto voto è che non ho studiato.
- Il motivo per cui ho avuto un brutto voto è che non ho studiato.

- Donnez-moi l'addition, s'il vous plaît.
- J'aimerais la note, je vous prie.
- L'addition, s'il vous plaît.

- Dammi il conto, per piacere.
- Dammi il conto, per favore.
- Datemi il conto, per piacere.
- Datemi il conto, per favore.
- Mi dia il conto, per piacere.
- Mi dia il conto, per favore.

- Il me faut en prendre note.
- Il me faut l'écrire.
- Il me faut coucher ça sur le papier.

- Devo annotarlo.
- Devo annotarla.
- Io devo annotarlo.
- Io devo annotarla.
- Ho bisogno di annotarlo.
- Lo devo annotare.

- Tu n'aurais pas dû payer l'addition.
- Vous n'auriez pas dû régler la note.
- Vous n'auriez pas dû payer la facture.

- Non avresti dovuto pagare il conto.
- Non avreste dovuto pagare il conto.
- Non avrebbe dovuto pagare il conto.

- Puis-je avoir l'addition, s'il vous plait ?
- Puis-je avoir l'addition, je vous prie ?
- Puis-je avoir la note, s'il vous plait ?

- Posso avere il conto, per favore?
- Posso avere il conto, per piacere?

Les Américains ont voulu imposer l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains. Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un certain recul de leur influence.

Gli americani hanno voluto imporre l’idea secondo la quale un libro o un film debba essere considerato come un oggetto commerciale qualunque. Poiché essi hanno compreso che oltre a quella bellica, diplomatica e commerciale esiste anche una guerra culturale. Una lotta che essi intendono vincere per ragioni nobili - gli Stati Uniti hanno sempre valutato i loro valori come universali - e meno nobili: la standardizzazione degli spiriti è il miglior mezzo per vendere i prodotti americani. Pensi che il cinema rappresenta il prodotto d’esportazione più importante, ben più che le armi, l’aeronautica o l’informatica! Da ciò la loro volontà d’imporre l’inglese come lingua mondiale. Anche se si nota da un paio di decenni una certa riduzione della loro influenza.