Translation of "Foutre" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Foutre" in a sentence and their italian translations:

Va te faire foutre !

- Vaffanculo!
- Fottiti!
- Vai a farti fottere!
- Vai a cagare!
- Vai a fare in culo!

Tinder ? Vas te faire foutre !

Tinder? F*nculo, basta.

- Je m'en branle.
- J'en n'ai rien à foutre.
- Je n'en ai rien à foutre.

Non me ne frega un cazzo.

On en a rien à foutre.

Che si fotta.

Que tout aille se faire foutre !

Fanculo tutto.

- Tu vas tout foutre en l'air.
- Vous allez tout foutre en l'air.
- Tu vas tout gâcher.

- Rovinerai tutto.
- Tu rovinerai tutto.
- Rovinerete tutto.
- Voi rovinerete tutto.
- Rovinerà tutto.
- Lei rovinerà tutto.

Tatoeba me dit d'aller me faire foutre.

Tatoeba mi dice di andare a farmi fottere.

Tu sais quoi ? Va te faire foutre !

Sai una cosa? Vai a farti fottere!

- C'est quoi ce bordel ?
- Mais qu'en avons-nous à foutre ?
- Mais qu'est-ce-qu'on en a à foutre ?

Che cazzo?

Facebook : va te faire foutre, Facebook tu sors.

Facebook: f*nculo, via facebook.

- Va te faire foutre !
- Allez vous faire foutre !

- Fottiti!
- Si fotta!
- Vai a farti fottere!
- Vada a farsi fottere!

Étape deux : Se foutre totalement de ces choses-là.

Fase due: sbattersene il cazzo.

- Va te faire foutre !
- Va chier dans la Meuse !

Vai a farti fottere!

- Je ne le sais pas.
- J'en sais foutre rien.

Non lo so.

- J'en ai rien à foutre.
- J'en ai rien à battre.

Me ne sbatto le palle.

« Ne pas s'en foutre » signifie que ça nous tient à cœur.

"Sbattersi" significa che ci importa, giusto?

- J'en ai rien à foutre.
- Je n'en ai rien à faire.

- Non me ne frega niente.
- Non me ne frega nulla.

- Va te faire foutre !
- Va te faire voir chez les Grecs !

- Vaffanculo!
- Vaffanbagno!

- Je t'emmerde !
- Va te faire foutre !
- Je vous emmerde !
- Allez vous faire foutre !

- Vaffanculo!
- Fottiti!
- Si fotta!
- Vai a farti fottere!
- Fottetevi!
- Vai a cagare!
- Andate a cagare!
- Vada a cagare!
- Vai a fare in culo!
- Vada a fare in culo!
- Andate a fare in culo!

- Je suis désolé mais je ne suis pas suffisamment payé pour ne pas m'en foutre.
- Je suis désolée mais je ne suis pas suffisamment payée pour ne pas m'en foutre.

Mi spiace, ma non sono pagato abbastanza per preoccuparmi.

- Ça n'est rien d'autre qu'un prétexte pour ne rien foutre.
- Ça n'est rien d'autre qu'un prétexte pour fainéanter.

Questa è una semplice scusa per l'ozio.

- Qui diable s'en soucie ?
- Qui en a quelque chose à secouer ?
- Qui en a quelque chose à foutre ?

A chi cazzo gliene frega?

- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Vattene.
- Se ne vada.
- Andatevene.
- Vai via.
- Andate via.
- Vada via.

- Franchement, mon cher, je n'en ai cure !
- Franchement, ma chère, je n'en ai cure !
- Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !
- Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis !
- Franchement, ma chère, je m'en fous !

- Francamente, caro mio, non me ne frega nulla!
- Francamente, cara mia, non me ne frega nulla!
- Francamente, caro mio, non me ne frega niente!
- Francamente, cara mia, non me ne frega niente!

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en contrefiche !
- Je m'en fous !
- J'en ai rien à carrer !
- J'en ai rien à foutre !
- Je m'en tape !
- Je m'en contrefous !
- Je m'en bats les couilles !
- Je m'en bats les ovaires !

Me ne frego!

- Casse-toi !
- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Foutez le camp !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Casse-toi de là.
- Oust !
- Dégage.
- Fiche le camp d'ici.
- Déguerpissez.
- Bouge !
- Décampe !

Sparisci.