Translation of "M'en" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "M'en" in a sentence and their italian translations:

- Je m'en chargerai.
- Je m'en débrouillerai.
- Je m'en occuperai.

Me ne occuperò.

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en bats l'œil !

Non me ne frega un accidente!

- Ils m'en ont parlé.
- Ils m'en parlèrent.
- Elles m'en parlèrent.

Me ne parlarono.

- Dis-m'en davantage.
- Conte-m'en davantage !

- Dimmi di più.
- Mi dica di più.
- Ditemi di più.

- Je m'en souvenais.
- Je m'en souvins.

- Me lo sono ricordato.
- Io me lo sono ricordato.
- Me la sono ricordata.
- Io me la sono ricordata.
- Me lo ricordai.
- Io me lo ricordai.
- Me la ricordai.
- Io me la ricordai.

- Je m'en suis débarrassé.
- Je m'en suis débarrassée.
- Je m'en débarrassai.

- Me ne sono sbarazzato.
- Me ne sono sbarazzata.
- Me ne sbarazzai.

Donne-m'en.

Dammene.

- Je vais m'en occuper.
- Je m'en chargerai.

Me ne occuperò.

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en contrefiche !
- Je m'en fous !
- J'en ai rien à carrer !
- J'en ai rien à foutre !
- Je m'en tape !
- Je m'en contrefous !
- Je m'en bats les couilles !
- Je m'en bats les ovaires !

Me ne frego!

- Peux-tu m'en parler ?
- Pouvez-vous m'en parler ?
- Pouvez-vous m'en faire part ?
- Peux-tu m'en faire part ?

Me ne puoi parlare?

- Il m'en faut davantage.
- Il m'en faut plus.

- Ne ne serve di più.
- Me ne servono di più.

- Laissez-moi m'en occuper.
- Laisse-moi m'en charger.

- Lasciamelo.
- Lasciamela.
- Lasciatemelo.
- Lasciatemela.
- Me lo lasci.
- Me la lasci.

- Je m'en souviens bien.
- Je m'en rappelle bien.

Me ne ricordo bene.

- Je m'en sentis coupable.
- Je m'en suis senti coupable.
- Je m'en suis sentie coupable.

- Mi sentivo colpevole a riguardo.
- Io mi sentivo colpevole a riguardo.

M'en servir d'appât

e usarle come esca

Je m'en souviens !

Me lo ricordo!

Je m'en souviendrai.

Me ne ricorderò.

Montre-m'en d'autres.

Mostrami gli altri.

Je m'en fiche !

Me ne frego!

Je m'en veux.

- Incolpo me stesso.
- Io incolpo me stesso.
- Incolpo me stessa.
- Io incolpo me stessa.

Je m'en sors.

- Ce la sto facendo.
- Io ce la sto facendo.

Je m'en sortirai.

- Ce la farò.
- Io ce la farò.

Je m'en souviens.

- Mi ricordo.
- Io mi ricordo.

Je m'en débarrasserai.

Me ne sbarazzerò.

Dis-m'en davantage.

Dimmi di più.

Je m'en abstiens.

Mi astengo.

Je m'en chargerai.

- Me ne incaricherò.
- Io me ne incaricherò.

Je m'en occupe.

Me ne occupo io.

Elle m'en parla.

- Me ne parlò.
- Lei me ne parlò.

- Ils me l'ont dit.
- Ils m'en ont parlé.
- Elles m'en ont parlé.
- Elles me l'ont dit.
- Ils m'en parlèrent.
- Elles m'en parlèrent.

- Me ne hanno parlato.
- Me ne parlarono.
- Me l'hanno detto.
- Me lo dissero.

- Je m'en souviens.
- Je me le rappelle.
- Je m'en rappelle.

- Mi ricordo.
- Io mi ricordo.

- Il m'en faut un nouveau.
- Il m'en faut une nouvelle.

- Me ne serve uno nuovo.
- Me ne serve una nuova.

- Il m'en faut un autre.
- Il m'en faut une autre.

- Me ne serve un altro.
- Me ne serve un'altra.

- Je ne m'en soucie vraiment pas.
- Je m'en fiche vraiment.

Non mi importa sul serio.

- Je ne m'en soucierais pas.
- Je ne m'en préoccuperais pas.

Non me ne preoccuperei.

Je m'en suis sortie.

Sono emersa.

Je veux m'en débarrasser.

- Voglio disfarmene.
- Voglio sbarazzarmene.
- Me ne voglio sbarazzare.
- Me ne voglio disfare.

Montrez-m'en un meilleur.

- Mostramene uno migliore.
- Mostramene una migliore.
- Mostratemene uno migliore.
- Mostratemene una migliore.
- Me ne mostri uno migliore.
- Me ne mostri una migliore.

Donne-m'en quelques-uns.

- Dammene un po'.
- Datemene un po'.
- Me ne dia un po'.

Il m'en doit une.

- Me ne deve una.
- Lui me ne deve una.
- Me ne deve uno.
- Lui me ne deve uno.

Je dois m'en aller.

Io devo andare.

Laisse-moi m'en aller !

Lasciami andarmene!

J'aurais dû m'en douter!

Avrei dovuto saperlo!

Franchement, je m'en fiche.

Francamente, non mi importa.

Je m'en soucie encore.

- Mi importa ancora.
- A me importa ancora.

Je m'en rends compte.

Ne sono pienamente consapevole.

Je m'en occupe personnellement.

Me ne occupo di persona.

Je vais m'en occuper.

Me ne occuperò.

Il m'en faut beaucoup.

Me ne servono molti.

Je voulais m'en assurer.

- Volevo esserne sicuro.
- Io volevo esserne sicuro.
- Volevo esserne sicura.
- Io volevo esserne sicura.
- Ne volevo essere sicuro.
- Io ne volevo essere sicuro.
- Ne volevo essere sicura.
- Io ne volevo essere sicura.

Je vais m'en débarasser.

- Mi sto sbarazzando di loro.
- Mi sto sbarazzando di essi.
- Mi sto sbarazzando di esse.

Lui, je m'en fiche.

- Lui non mi interessa.
- Non mi interessa.

Je m'en souviens bien.

Me lo ricordo bene.

Elle m'en a parlé.

- Me ne ha parlato.
- Lei me ne ha parlato.

Je m'en vais, adieu!

Vado. Ciao!

Laissez-moi m'en aller !

- Lasciatemi andarmene!
- Mi lasci andarmene!

Je vais m'en assurer.

Mi assicurerò di questo.

- Elle m'en a parlé.
- Elle m'en parla.
- Elle me l'a dit.

- Me ne ha parlato.
- Lei me ne ha parlato.
- Me ne parlò.
- Lei me ne parlò.

- Il m'en parla.
- Il m'en a parlé.
- Il me l'a dit.

- Me ne ha parlato.
- Me ne parlò.
- Lui me ne ha parlato.
- Lui me ne parlò.

- Pourquoi ne m'en parlez-vous pas ?
- Pourquoi ne m'en parles-tu pas ?

- Perché non me ne parli?
- Perché non me ne parla?
- Perché non me ne parlate?

- Pensez-vous que je m'en fiche ?
- Penses-tu que je m'en fiche ?

- Pensi che non mi importi?
- Tu pensi che non mi importi?
- Pensa che non mi importi?
- Lei pensa che non mi importi?
- Pensate che non mi importi?
- Voi pensate che non mi importi?

- Je m'en suis occupé pour vous.
- Je m'en suis occupé pour toi.

- Me ne sono occupato per te.
- Me ne sono occupata per te.
- Me ne sono occupato per voi.
- Me ne sono occupata per voi.
- Me ne sono occupato per lei.
- Me ne sono occupata per lei.

- Je m'en fiche comme d'une guigne.
- Je m'en fiche comme d'une guigne !

Non me ne frega affatto qualcosa.

Je m'en suis rendue compte.

Mi colpì.

Mais pouvez-vous m'en vouloir ?

Ma potete biasimarmi?

Et essayais de m'en tirer.

sperando che funzionasse.

Il m'en parla en privé.

- Me ne ha parlato in privato.
- Me ne parlò in privato.

Il ne m'en reste qu'un.

- Me ne resta solo uno.
- Me ne resta solamente uno.
- Me ne rimane solo uno.
- Me ne rimane solamente uno.
- Me ne rimane soltanto uno.
- Me ne resta soltanto uno.

Tu m'en as souvent parlé.

Me ne hai parlato spesso.

Je ne m'en souviens plus.

- Io non me la ricordo.
- Non me lo ricordo.
- Io non me lo ricordo.
- Non me la ricordo.

Je commence à m'en souvenir.

- Sto cominciando a ricordare.
- Sto iniziando a ricordare.

Je ne peux m'en débarrasser.

Non riesco a sbarazzarmene.

Je m'en fiche pas mal.

- Non me ne importa niente.
- Non me ne frega un cazzo.

Je ne m'en vais pas.

- Non me ne vado via.
- Io non me ne vado via.

Comme si je m'en souciais !

Me ne frego!

Pourquoi devrais-je m'en mêler ?

Perché dovrei interferire?

Je ne m'en lasse jamais.

- Non me ne stanco mai.
- Io non me ne stanco mai.

Je m'en lave les mains.

- Me ne lavo le mani.
- Io me ne lavo le mani.

Je ne m'en soucierais pas.

- Non me ne preoccuperei.
- Io non me ne preoccuperei.

Donne-m'en 5 ou 6 !

Dammene 5 o 6!

Je ne m'en soucie plus.

- Non me ne preoccupo più.
- Io non me ne preoccupo più.

Oh, oui, je m'en souviens.

Oh, si, ricordo.

Je ne m'en soucie pas.

- Non me ne preoccupo.
- Io non me ne preoccupo.

Je ne pouvais m'en empêcher.

- Non riuscivo a controllarmi.
- Io non riuscivo a controllarmi.

Donne-m'en cinq ou six.

- Dammene 5 o 6.
- Dammene cinque o sei.

Pourrais-tu m'en laisser un ?

Non potresti lasciarmi solo?

Pourriez-vous m'en laisser une ?

Non potreste lasciarmi sola?

Pourriez-vous m'en laisser un ?

Non potreste lasciarmi solo?

Pourrais-tu m'en laisser une ?

Non potresti lasciarmi sola?