Translation of "Quitte" in German

0.006 sec.

Examples of using "Quitte" in a sentence and their german translations:

Quitte Tom.

Verlasse Tom.

Je quitte Tatoeba.

Ich verlasse Tatoeba.

Ne quitte pas !

- Warte bitte kurz.
- Augenblick mal!

Quitte après 40 jours

Blätter nach 40 Tagen

Je te quitte demain.

Ich verlasse dich morgen.

Ne me quitte pas.

- Verlass mich nicht.
- Gib mich nicht auf.

Je quitte cette ville.

Ich gehe von dieser Stadt weg.

Ne nous quitte pas !

Verlasse uns nicht!

Ne me quitte pas !

Verlass mich nicht!

- Ne me quitte pas !
- Ne me quittez pas !
- Ne me quitte pas !

- Verlass mich nicht!
- Verlasst mich nicht!

Tom quitte Kobe demain matin.

Tom verlässt Kobe morgen früh.

Je ne les quitte pas.

Ich verlasse sie nicht.

Le pilote quitte le navire.

Der Lotse verlässt das Schiff.

- Je ne t'abandonnerai pas.
- Je ne vous quitte pas.
- Je ne te quitte pas.

- Ich werde dich nicht verlassen.
- Ich werde dich nicht im Stich lassen.
- Ich verlasse euch nicht.
- Ich verlasse Sie nicht.

Je quitte le Japon demain matin.

Ich werde Japan morgen früh verlassen.

- Ne quittez pas.
- Ne quitte pas !

Warten Sie kurz!

- Restez en ligne.
- Ne quitte pas !

Bleiben Sie am Apparat.

- Quittez notre maison !
- Quitte notre maison !

- Verlass unser Haus!
- Verlassen Sie unser Haus!
- Verlasst unser Haus!

Quitte à le faire, fais-le bien.

Wenn wir’s schon machen müssen, dann am besten gründlich.

Je ne les quitte pas des yeux.

Ich lasse sie nicht aus den Augen.

Je ne vous quitte pas des yeux.

- Ich lasse Sie nicht aus den Augen.
- Ich lasse euch nicht aus den Augen.

- Sors de la chambre.
- Quitte la chambre.

Geh aus dem Zimmer.

- Ne me quitte pas !
- Ne m'abandonne pas !

- Verlass mich nicht!
- Lass mich nicht allein!

Avec ces belles paroles je te quitte.

Mit diesen schönen Worten verabschiede ich mich von dir.

Le roi ne quitte jamais son château.

Der König verlässt nie sein Schloss.

Je t'en prie, ne me quitte pas !

Bitte verlass mich nicht!

Ne me quitte pas ! Ne pars pas !

Lass mich nicht! Geh nicht!

- Ne nous quitte pas !
- Ne nous quittez pas !

- Verlasse uns nicht!
- Verlassen Sie uns nicht!

Ma femme quitte la ville pour quelques jours.

Meine Frau verlässt die Stadt auf einige Tage.

Je ne veux pas que Mary me quitte.

Ich will nicht, dass Maria mich verlässt.

C'est dommage que le professeur quitte notre école.

Es ist schade, dass der Lehrer unsere Schule verlässt.

- Ne me quitte pas !
- Ne me quittez pas !

- Verlass mich nicht!
- Verlasst mich nicht!

Vous voulez qu'İbrahim Müteferrika ne quitte jamais ce pays.

Sie möchten, dass İbrahim Müteferrika dieses Land niemals verlässt.

Quand un animal comme celui-là quitte la cour.

wenn so ein Tier vom Hof geht.

Mon petit ami ne quitte jamais l'appartement sans cigarettes.

Mein Freund verlässt die Wohnung nie ohne Zigaretten.

Il dit qu'il quitte le pays pour de bon.

Er sagt, er verlässt das Land für immer.

J'éteins toujours la lumière lorsque je quitte une pièce.

Ich mache immer das Licht aus, wenn ich einen Raum verlasse.

En hiver, je quitte la maison à neuf heures.

- Im Winter gehe ich um neun aus dem Haus.
- Im Winter verlasse ich das Haus um neun Uhr.

C'est la première fois que la portée quitte sa tanière.

Der Wurf verlässt die Höhle zum ersten Mal.

- Ne quittez pas la ville !
- Ne quitte pas la ville.

Verlasse nicht die Stadt!

- Romps avec Tom.
- Rompez avec Tom.
- Quitte Tom.
- Quittez Tom.

- Verlasse Tom.
- Verlassen Sie Tom.

Je quitte la maison tous les matins avant huit heures.

Ich gehe jeden Morgen vor acht Uhr aus dem Haus.

Quand on regarde les notes, ça ne quitte jamais le sommet

Wenn wir uns die Bewertungen ansehen, verlässt es nie den Gipfel

Quitte à avoir un panneau, plutôt « Entrée interdite ! » que « Sans issue ! »

Wenn schon Schilder, dann lieber "Eintritt verboten!" als "Kein Ausweg!".

Mon chien me suit, chaque fois que je quitte la pièce.

Mein Hund folgt mir, wann immer ich aus dem Zimmer gehe.

Si un pion est capturé, il quitte le plateau de jeu.

Wenn ein Bauer gefangen genommen wird, verlässt er das Spielbrett.

France, je te quitte, je te préfère en idéal plutôt qu'en patrie.

Frankreich, ich verlasse dich; als Ideal mag ich dich mehr denn als Heimat.

- Gardez l’œil sur le ballon.
- Ne quitte pas la balle des yeux.

- Behalte den Ball im Auge!
- Behalt den Ball im Auge!
- Behalten Sie den Ball im Auge!

- Ne m'abandonne pas, oh ma chérie.
- Ne me quitte pas, oh mon chéri.

Verlass mich nicht, mein Schatz!

- Tiens bon !
- Reste en ligne !
- Ne le perds pas de vue !
- Ne quitte pas !

Bleib dran!

- Je quitte la ville pour quelques jours.
- Je m'éloigne de la ville pour quelques jours.

Ich verlasse für ein paar Tage die Stadt.

- Je vous en prie, ne me quittez pas !
- Je t'en prie, ne me quitte pas !

Bitte verlass mich nicht!

Dès que je quitte le travail, je dois aller chercher mes vêtements à la blanchisserie.

Gleich wenn ich aus der Arbeit komme, muss ich meine Kleider aus der Wäscherei abholen.

Il a fallu que Chikako me quitte pour que je réalise à quel point je l'aimais.

Ich musste erst von Chikako verlassen werden, um zu begreifen, wie sehr ich ihn geliebt habe.

Aujourd'hui je quitte le travail un peu plus tard, afin d'éviter d'être surchargé de travail demain matin.

Heute arbeite ich ein bisschen länger, damit ich morgen nicht mit Arbeit überlastet werde.

Tous les jours, je quitte la maison à huit heures et je commence à travailler à neuf heures.

Jeden Tag gehe ich um acht aus dem Haus und fange um neun zu arbeiten an.

Il savait intuitivement ce qu'il y avait à faire dans la seconde. Il en était quitte pour la peur.

Er wusste intuitiv, was in der nächsten Sekunde zu tun war. So kam er mit dem Schrecken davon.

« Un bon capitaine quitte toujours son navire en premier, » dit Tom « car seul un capitaine en vie est un bon capitaine. »

„Ein guter Kapitän verlässt das Schiff immer als erster“, sagt Tom, „denn nur ein lebender Kapitän ist ein guter Kapitän.“

- Ne me laissez pas tomber.
- Ne me laisse pas tomber.
- Ne me quitte pas.
- Ne me quittez pas.
- Ne me laisse pas.

Lass mich nicht im Stich.

- Quitte la pièce dans l'état où elle se trouve.
- Laisse la pièce telle qu'elle est.
- Laisse la pièce en état.
- Laisse la pièce telle quelle.

Hinterlasse das Zimmer so, wie es ist.

Je quitte la sombre cité et commence à grimper vers les hauteurs à travers la verdure, la lassitude me tenaille le cœur, et la transpiration perle lentement et m'aveugle, le sentier est malaisé et rocailleux comme mon âme, les arbres et la brise me sont un secours et un aiguillon. J'ai quasiment atteint le sommet; au-dessous, la mer scintille d'or. Le soleil en fête m'enveloppe.

Ich verlasse die düstere Stadt und beginne durch's Grün aufwärts zu steigen, Ermattung nimmt mein Herz in die Zange, langsam tropft der Schweiß und macht mich blind, der Pfad ist schroff und felsig wie meine Seele, die Bäume und die Brise sind hilfreich und spornen mich an. Fast habe ich den Gipfel erreicht; drunten glimmert golden das Meer. Ringsum gibt die Sonne ein Fest.