Translation of "Politesse" in German

0.004 sec.

Examples of using "Politesse" in a sentence and their german translations:

Un peu de politesse !

Sei höflich!

La politesse ne coûte rien.

Höflichkeit kostet nichts.

C'est de la simple politesse.

Das ist schlichte Höflichkeit.

- Ils prirent ma politesse pour de l'amitié.
- Elles prirent ma politesse pour de l'amitié.

- Sie verwechselten meine Höflichkeit mit Freundschaft.
- Sie fassten fälschlicherweise meine Höflichkeit als Freundschaft auf.

L'exactitude est la politesse des rois.

Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige.

Tom nous a brûlé la politesse.

Tom hat uns einfach stehen lassen.

Ils prirent ma politesse pour de l'amitié.

Sie fassten fälschlicherweise meine Höflichkeit als Freundschaft auf.

Sa politesse et son humour me plurent.

Mir gefielen seine Höflichkeit und sein Humor.

La politesse coûte peu et achète tout.

Höflichkeit kostet wenig, ist aber sehr gewinnend.

La norme de la politesse gênait leur progression.

Die Regeln der Höflichkeit bremsten sie aus.

- Sois poli !
- Sois polie !
- Un peu de politesse !

Sei höflich!

- L'exactitude est la politesse des rois.
- La ponctualité est la courtoisie des rois.
- La ponctualité est la politesse des rois.

Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige.

Les maladies sont des visites de politesse de la mort.

Krankheiten sind Höflichkeitsbesuche des Todes.

La politesse du caméléon consiste à fermer les yeux lorsqu'un ami change de couleur.

Die Höflichkeit der Chamäleons ist, die Augen zuzumachen, wenn der Freund die Farbe wechselt.

La différence est grande entre la sympathie née de la simple politesse et la sympathie sincèrement ressentie.

Es besteht ein großer Unterschied zwischen Sympathie nur aus Höflichkeit und ehrlich empfundener Sympathie.

Tom disait apprécier tout ce qu'elle avait préparé pour le dîner, mais ce n'était que par politesse.

Tom sagte, dass ihm das wohl munde, was sie zum Abendessen bereitet habe — doch nur aus Höflichkeit.

Quand on part à l'étranger, c'est utile d'apprendre au moins quelques formules de politesse dans la langue locale.

Wenn man ins Ausland geht, ist es nützlich, zumindest ein paar Höflichkeitsformeln in der Sprache vor Ort zu lernen.

La politesse est comme un coussin d'air : il peut bien ne rien y avoir dedans mais ça adoucit les à-coups de la vie.

Höflichkeit ist wie ein Luftkissen, es mag wohl nichts drin sein, aber es mildert die Stöße des Lebens.

Lorsque la bonne dame eut étanché sa soif, elle dit à la jeune fille : « Tu es si jolie, si bonne et si honnête, que je dois t'offrir un cadeau » (parce que c'était une fée, qui s'était transformée en vieille paysanne, pour voir combien grande était la politesse de cette jeune fille).

Als die gute Frau ihren Durst gestillt hatte, sagte sie zu dem Mädchen: "Du bist so schön, so gut und so ehrsam, dass ich dir ein Geschenk machen muss" (denn das war eine Fee, die die Form einer armen Dörflerin angenommen hatte, um zu sehen, wie groß die Höflichkeit dieses jungen Mädchens war).