Translation of "Moulin" in German

0.004 sec.

Examples of using "Moulin" in a sentence and their german translations:

Le moulin fut inventé.

Es wurde die Mühle erfunden.

C'est un moulin à parole.

Sie ist eine Klatschbase.

C'est de l'eau à son moulin.

Das ist Wasser auf seine Mühle.

- On était au moulin, près de la chènevière.
- On était au moulin, près de la canebière.
- Nous étions au moulin, près du champ de chanvre.

Wir waren bei der Mühle, dicht am Hanffeld.

Tout apporte de l'eau à son moulin.

Alles, was in seine Mühle kommt, ist Mahlgut.

Nous étions au moulin, près du champ de chanvre.

Wir waren bei der Mühle, dicht am Hanffeld.

On ne peut pas être au four et au moulin.

- Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen.
- Man kann nicht alles zugleich haben.

- Tom est une pipelette.
- Tom est un vrai moulin à paroles.

- Tom mag zu schwatzen.
- Tom ist eine Tratschtante.

Je mouds mon café à la main, avec un moulin à manivelle.

Ich mahle meinen Kaffee von Hand - mit einer Kaffeemühle mit Kurbel.

Moulez les clous de girofle dans un moulin à épices ou un mortier.

Mahlen Sie die Nelken in einer Gewürzmühle oder in einem Mörser.

Je n'avais encore jamais vu un moulin à vent jusqu'à ce que je visite la Hollande.

Bis ich Holland besuchte, hatte ich noch nie eine Windmühle gesehen.

Sven était si bavard que ses amis en sont venus à l'appeler un moulin à paroles.

Sven war so wortreich, dass seine Freunde sich darauf verlegten, ihn ein Plappermaul zu nennen.

Après avoir essayé mon nouveau métier à tisser, j'ai fait mon lit et réparé le moulin à café.

Nachdem ich meinen neuen Webstuhl ausprobiert hatte, habe ich mein Bett gemacht und die Kaffeemühle repariert.

Un homme avait un âne qui, déjà depuis bien des années, portait infatigablement les sacs au moulin, mais dont les forces touchaient à leur fin; en sorte qu'il devenait de plus en plus impropre au travail. Son maître pensait déjà à l'écorcher, mais l'âne, s'apercevant qu'il ne soufflait pas un bout de vent, s'échappa et partit pour Brême, en se disant qu'il pourrait y devenir musicien de la ville.

Es hatte ein Mann einen Esel, der schon lange Jahre die Säcke unverdrossen zur Mühle getragen hatte, dessen Kräfte aber nun zu Ende gingen, so dass er zur Arbeit immer untauglicher ward. Da dachte der Herr daran, ihn aus dem Futter zu schaffen, aber der Esel merkte, dass kein guter Wind wehte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen: dort, meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden.