Translation of "Contrat" in German

0.008 sec.

Examples of using "Contrat" in a sentence and their german translations:

- Le contrat expirera sous peu.
- Le contrat expirera bientôt.

Der Vertrag läuft in Kürze aus.

Veuillez signer le contrat.

Bitte unterschreiben Sie den Vertrag.

Nous avons un contrat.

Wir haben einen Vertrag.

Tom signa le contrat.

- Tom unterzeichnete den Vertrag.
- Tom unterschrieb den Vertrag.

Le contrat expirera bientôt.

Der Vertrag läuft in Kürze aus.

Ils ont un contrat.

Sie haben einen Vertrag.

- As-tu déjà signé le contrat ?
- Avez-vous déjà signé le contrat ?

- Hast du den Vertrag schon unterzeichnet?
- Haben Sie den Vertrag schon unterzeichnet?
- Haben Sie den Vertrag schon unterschrieben?
- Hast du den Vertrag schon unterschrieben?
- Habt ihr den Vertrag schon unterschrieben?

Le contrat a été conclu.

Der Vertrag wurde abgeschlossen.

Le contrat expirera sous peu.

Der Vertrag läuft in Kürze aus.

Avez-vous signé le contrat ?

- Hast du den Vertrag unterschrieben?
- Haben Sie den Vertrag unterschrieben?
- Habt ihr den Vertrag unterschrieben?
- Ist der Vertrag abgeschlossen?

Nous avons besoin d'un contrat.

Wir brauchen einen Vertrag.

Le contrat expire l'année prochaine.

Der Vertrag läuft im nächsten Jahr aus.

J'ai signé un contrat d'assurance.

Ich habe einen Versicherungsvertrag abgeschlossen.

Tom a lu le contrat.

Tom las den Vertrag.

L'actrice déchira son contrat avec colère.

Die Schauspielerin zerriss wütend ihren Vertrag.

Elle avait un contrat de travail.

Sie hatte einen Arbeitsvertrag.

Ce n'est pas dans mon contrat.

Das entspricht nicht der Vereinbarung.

Quels sont les termes du contrat ?

- Wie lauten die Bestimmungen des Vertrags?
- Was sind die Bestimmungen des Vertrags?

Vous pouvez perdre ce gros contrat

Sie können diesen einen großen Vertrag verlieren

- Regarde bien le contrat avant de le signer.
- Regardez bien le contrat avant de le signer.

Sieh dir den Vertrag gut an, ehe du ihn unterschreibst.

Nous avons conclu un contrat avec l'entreprise.

Wir haben mit der Firma einen Vertrag geschlossen.

Je viens juste de signer le contrat.

Ich habe gerade den Vertrag unterzeichnet.

Tom a traduit le contrat en français.

Tom übersetzte den Vertrag ins Französische.

Avons-nous besoin d'établir un contrat d'assurance ?

Ist es notwendig, einen Versicherungsvertrag abzuschließen?

Le contrat arrive à terme sous peu.

Der Vertrag läuft demnächst aus.

Ce contrat est nul et non avenu.

Dieser Vertrag ist null und nichtig.

- Tu dois regarder le contrat avant de le signer.
- Regarde bien le contrat avant de le signer.

Sieh dir den Vertrag gut an, ehe du ihn unterschreibst.

Cela faisait, pour ainsi dire, partie du contrat.

Das war sozusagen ein Teil der Arbeit.

Je signe pour la première fois un contrat.

Zum ersten Mal unterschreibe ich einen Vertrag.

Ce contrat prend effet à partir de minuit.

Dieser Vertrag tritt ab Mitternacht in Kraft.

Que prévoit le contrat d'assurance à ce sujet ?

Was sieht der Versicherungsvertrag dafür vor?

La nouvelle version du contrat d'assurance est prête.

Die neue Version des Versicherungvertrags ist fertig.

Cette clause est inutile dans ce contrat d'assurance.

Diese Klausel im Versicherungsvertrag ist unwirksam.

Regardez bien le contrat avant de le signer.

Schauen Sie sich den Vertrag gut an, bevor sie ihn unterschreiben.

J'ai fini avec un contrat de développement chez Disney.

habe ich einen Vertrag mit Disney abgeschlossen.

Cet homme agressif m'a pressé de signer le contrat.

Der aggressive Mann drängte mich, den Vertrag zu unterschreiben.

Ne t'évanouis pas ! Pas avant d'avoir signé le contrat !

Nicht in Ohnmacht fallen — nicht, bis du den Vertrag unterzeichnet hast!

Tu dois regarder le contrat avant de le signer.

Sieh dir den Vertrag gut an, ehe du ihn unterschreibst.

C'est la première fois que je signe un contrat.

Das ist das erste Mal, dass ich einen Vertrag unterzeichne.

Si seulement j'avais lu le contrat avec davantage d'attention !

Wenn ich nur den Vertrag sorgfältiger gelesen hätte!

Tu devrais parcourir le contrat avant de le signer.

Du solltest einen Blick auf den Vertrag werfen, bevor du ihn unterschreibst.

Le contrat d'assurance est dans la boîte à gants.

Der Versicherungsvertrag liegt im Handschuhfach.

Un contrat avec cette entreprise ne vaut quasiment rien.

Ein Vertrag mit dieser Firma ist so gut wie nichts wert.

Vous devriez parcourir le contrat avant de le signer.

Sie sollten den Vertrag durchgehen, bevor Sie ihn unterschreiben.

Nous devons satisfaire au contrat jusqu'à la fin de l'année.

Wir müssen den Vertrag bis Ende des Jahres erfüllen.

Le contrat est dans la poche, donc sortons fêter ça.

Der Vertrag ist in trockenen Tüchern, also lasst uns das begießen.

J'ai signé un contrat de trois ans avec cette boîte.

Ich habe einen Dreijahresvertrag mit dieser Firma unterschrieben.

Le contrat est en ordre donc portons-lui un toast.

Der Vertrag ist in trockenen Tüchern, also lasst uns das begießen.

Je veux juste m'assurer que vous respectez votre partie du contrat.

Ich will einfach nur sicherstellen, dass du deinen Teil der Vereinbarung einhältst.

Leur contrat vient à expiration à la fin de ce mois.

Ihr Vertrag läuft Ende dieses Monats aus.

Cette entreprise et moi avons signé un contrat de trois ans.

Diese Firma und ich haben einen Dreijahresvertrag geschlossen.

En signant un contrat vous souscrivez à certaines dispositions et conditions.

Wenn man einen Vertrag unterzeichnet, stimmt man bestimmten Bestimmungen und Bedingungen zu.

Il s’est tiré une balle dans le pied en acceptant ce contrat.

Er schnitt sich ins eigene Fleisch, als er den Vertrag akzeptierte.

Le syndicat et la société se sont mis d'accord sur un nouveau contrat.

Die Gewerkschaft und die Firma einigten sich auf einen neuen Vertrag.

Je veux tout ce que vous venez de dire écrit dans le contrat.

Ich möchte, dass alles, was Sie gerade gesagt haben, schriftlich im Vertrag festgehalten wird.

- Il fut forcé à signer le contrat.
- Il fut contraint de signer le traité.

Er wurde gezwungen, den Vertrag zu unterschreiben.

J'ai pensé qu'il était possible que Tom soit sur le point de rompre le contrat.

Ich hielt es für durchaus möglich, dass Tom vor einem Vertragsbruch stand.

En signant ce contrat, je me suis engagé à travailler là-bas pendant 5 ans.

Indem ich diesen Vertrag unterschrieben habe, habe ich mich verpflichtet, 5 Jahre lang dort zu arbeiten.

Un contrat de location est un document juridiquement contraignant entre le propriétaire et le locataire.

Ein Mietvertrag ist ein rechtlich bindendes Dokument zwischen Vermieter und Mieter.

Nous nous sommes accordés sur des prix fixes pour une période de trois ans à compter de la signature du contrat.

- Wir haben uns auf feste Preise für die Dauer von drei Jahren ab Vertragsunterzeichnung geeinigt.
- Wir haben feste Preise für einen Zeitarum von drei Jahren ab der Unterzeichnung des Vertrages vereinbart.

L’entraîneur de football José Mourinho veut à nouveau travailler en Angleterre, mais seulement après la fin de son contrat en Espagne.

Der Fußballtrainer José Mourinho will wieder in England arbeiten, aber erst nach dem Ende seines Vertrags in Spanien.

- Si je ne m'abuse, ça donne un prix supérieur à celui établi par contrat.
- Si je ne m'abuse, ça donne un prix supérieur à celui établi contractuellement.

Wenn ich mich nicht verrechnet habe, ergibt sich ein höherer Preis als der vertraglich vereinbarte.

- J'ai un forfait pour les réseaux fixes mais pas pour les réseaux mobiles.
- Mon contrat couvre les appels illimités vers les lignes fixes, mais pas vers les mobiles.

Ich habe eine Flat für Anrufe ins Festnetz, aber keine fürs Mobilfunknetz.