Examples of using "Phrase" in a sentence and their finnish translations:
Tämä on helppo lause.
Tämä lause on minun.
Tämä on hassu lause.
Minusta tämä lause on ihana.
Tämä on lause.
Tämä on omituinen lause.
Tämä ei ole virke.
Tämä ei ole lause.
Voisitko linkittää tämän lauseen espanjankieliseen lauseeseen?
Toista jokainen lause perässäni.
Opetelkaa tämä lause ulkoa.
Lause ”Tämä lause on kieliopillisesti oikein” on kieliopillisesti oikein.
- Sinun täytyy kirjoittaa tämä lause uusiksi.
- Sinun pitäisi kirjoittaa tämä lause uusiksi.
- Sinun pitäisi kirjoittaa uudelleen tämä lause.
- Sinun pitäisi muotoilla tämä lause uudelleen.
Älä lue tätä lausetta.
Ole hyvä ja korjaa lause.
Tämä lause on OK.
- Tämä lause on tylsä.
- Tämä lause on tylsistyttävä.
Tämä lause on jo olemassa.
- Tämä lause ei pidä paikkaansa.
- Tämä lause ei ole totta.
Tämä on omituinen lause.
Minä omistan tämän lauseen.
- Muutin lausetta.
- Muokkasin lausetta.
Voisitteko poistaa tämän lauseen?
Minä luen tätä lausetta.
- Tässä lauseessa ei verbiä.
- Tämä lause ei verbiä.
- Tähän lauseeseen ei verbiä.
- Voisitteko poistaa tämän lauseen?
- Voisitko deletoida tämän lauseen.
- Sinun pitäisi kirjoittaa tämä lause uusiksi.
- Sinun pitäisi kirjoittaa uudelleen tämä lause.
Valitse kieliopillisesti väärä lause.
Lyhennä tätä lausetta vähän.
- Kirjoitan lausetta saksaksi.
- Kirjoitan lauseen saksaksi.
Tämä lause ei ole ranskaa.
Tämä lause ei kuulu minulle.
Käännä tämä lause englanniksi.
Onko tämä lause oikein?
- Tämä lause on preesensissä.
- Tämä lause on nykymuodossa.
- Tämän lauseen aikamuoto on preesens.
Tämä lause kaipaa tarkastusta.
Seuraava lause on valetta.
Edellinen lause on totta.
Kukaan ei ole poistanut tätä lausetta.
Lisäsin uuden esimerkkilauseen.
Onko lauseeni oikein?
Tällä lauseella on useita merkityksiä.
Tämä lause ei tarkoita mitään.
En ymmärrä tätä lausetta.
Valitettavasti tämä lause on täysin käsittämätön.
- Miten voin poistaa lauseen?
- Kuinka lause poistetaan?
Tuo lause ei kuulu minulle.
Tämä yksinkertainen lause sisältää kuusi sanaa.
Tässä lauseessa on viisi sanaa.
En halua kääntää tätä lausetta.
- Olen kykenemätön kääntämään tätä lausetta.
- En kykene kääntämään tätä lausetta.
Lukemaasi lausetta ei ole olemassa.
- Onko tässä lauseessa järkeä?
- Onko tämä lause järkeenkäypä?
Ymmärrätkö tämän lauseen merkityksen?
Oletko varma, että tämä on hyvä lause?
Tämä lause ei ole käännös. Se on alkuperäisversio.
- Katkaise tämän lauseen ja englanninkielisen lauseen välinen linkitys.
- Katkaise linkitys englanninkieliseen lauseeseen.
- Voisitko poista linkityksen tämän lauseen ja englanninkielisen lauseen väliltä?
Tämän lauseen kaksoiskappaleet on poistettu.
Jos islanninkielisellä lauseella on englanninkielinen käännös ja tämä englanninkielinen lause on käännetty swahiliksi, niin näin tarjotaan epäsuorasti swahilinkielinen käännös islanninkieliselle lauseelle.
- Sinun täytyy painaa mieleesi tämä lause.
- Sinun täytyy opetella ulkoa tämä lause.
En ymmärrä tämän lauseen täsmällistä merkitystä.
Voi veljet! Saipa se lause hulinan aikaiseksi.
- Millaisissa tilanteissa käyttäisit tuota virkettä?
- Minkälaisissa tilanteissa käyttäisit tuota lausetta?
Ennen kuin lisäät uuden lauseen, tarkistathan käyttämällä hakua, että lauseesi tarjoaa uutta sanastoa.
En ymmärrä tämän lauseen täsmällistä merkitystä.
Tämä ei ole ensimmäinen kerta kun lisään lauseen.
Lauseen loppuun täytyy panna piste.
Lauseen lopusta puuttuu piste.
Lauseen ei tarvitse olla pitkä ollakseen kaunis.
En ymmärrä tämän lauseen täsmällistä merkitystä.
Tämä lause on poistettu, koska se oli kaksoiskappale.
Jos se ei ole Tatoebassa, se ei ole lause.
Ymmärrän lauseen mutta en pysty sitä kääntämään.
Lauseen loppuun täytyy lisätä piste.
- Minä en ole lause. Minut pitäisi poistaa Tatoebasta.
- En ole lause. Minut pitäisi poistaa Tatoebasta.
Tom nussi Marya samalla kun hän käänsi tätä lausetta Android-laitteellaan.
- Tässä lauseessa ei ole järkeä.
- Tämä lause ei ole järkeenkäypä.
- Tämä lause on järjetön.
Miksi henkilöiden nimi on aina Tom satunnaisissa lauseissa?
- Tämä lausuma on tavuluvultansa oikea haiku.
- Tässä lauseessa, tavumäärä vastaava, haikurunossa.
- Tässä virkkeessä/ tavuja sama määrä/ kuin haikussakin.
Poistin linkityksen japaninkieliseen lauseeseen, koska se ei tarkoittanut samaa asiaa kuin tämä lause.
Uusi lause on kuin pulloposti: aikanaan se käännetään.
Jos luet tämän lauseen kolme kertaa, kummitus tulee käymään unessasi.
Mä en vittu tiedä miten tää lause pitäis kääntää. Käännä se ite, hoitaakoot jokainen omat paskansa.
Esimerkkilause numero 354618 aiheutti paljon hämmennystä Tatoeban verkkosivulla.
Vaikka syntyperäinen kielenpuhuja on lauseen kirjoittanutkin, se ei lainkaan takaa sitä, että lause on hyvä.
Älä muuta lauseita, jotka ovat oikein. Voit sen sijaan lisätä luonnollisen kuuloisia vaihtoehtoisia käännöksiä.
Ehdotan, että tämä lause poistetaan kahden viikon päästä, mikäli siihen mennessä ei tule vastalauseita.
Mitä tämä lause tarkoittaa?