Translation of "Règne" in English

0.014 sec.

Examples of using "Règne" in a sentence and their english translations:

L'indifférence règne.

Indifference reigns.

Pendant son règne

During his reign

Un roi règne.

A king rules.

C'est là où règne la concorde que règne l'ordre.

Where there's harmony, there's order.

La tyrannie règne partout.

Tyranny is everywhere.

La pauvreté règne partout.

Poverty is everywhere.

Que ton règne vienne !

Thy kingdom come!

C'est le règne des dinosaures.

is why dinosaurs were so successful.

Durant le règne de Ceausescu.

Ceausescu's times.

Là-bas règne la misère.

Misery reigns there.

Le règne animal est parfait.

The animal kingdom is perfect.

La panique règne sur le Titanic.

Panic rules on the Titanic.

Dans ce pays règne un froid glacial.

It's freezing cold in this country.

Dans cette pièce règne un chaos organisé.

This room is organized chaos.

Qui règne maintenant sur les Parthes, les Chorasmiens.

who now rules over the Parthians, Chorasmians

Il règne un chaos effroyable dans le salon.

The living room is a tip.

Le règne de Philippe II dura quarante ans.

The reign of Philip II lasted forty years.

Il règne une atmosphère amicale dans le bureau.

There's a friendly air around the office.

La guerre civile est le règne du crime.

Civil war is the reign of crime.

Là où la femme règne, la fin est funeste.

Where a woman rules, bad is the end.

Dans mon pays règne un niveau choquant d'ignorance en mathématiques.

In my country there is a shocking amount of mathematical ignorance.

Le règne de Louis XIV a duré soixante-douze ans.

The reign of Louis XIV lasted seventy-two years.

Au cours du règne de Napoléon, il reçut de l'Empereur des

Over the course of Napoleon’s reign,  he received endowments worth more  

L'amour ne règne pas, il donne forme, et cela est plus.

- Love doesn't rule, but it shapes; and that's more.
- Love doesn't reign, but it educates; and that is more.

On dit généralement que le souverain anglais règne mais ne gouverne pas.

The English sovereign is generally said to reign but not rule.

- Le mystère prévaut.
- Le mystère l'emporte.
- Le mystère règne.
- Le mystère domine.

Mystery prevails.

En ce qui concerne de climat racial qui règne actuellement aux États-Unis.

in terms of the current racial climate in the United States.

Et, depuis, elle a développé la vue la plus complexe du règne animal.

And in that time, it's evolved the most complex eyesight in the animal kingdom.

Comment vit-on dans un pays ou ne règne aucune liberté de la presse ?

How does one live in a country where there is no freedom of the press?

C'est sous le règne de Nur ad-Din que Saladin commence sa montée en puissance.

It is during Nur ad-Din's reign that Saladin begins his rise to prominence.

L'arrière-petit-fils de Harald Fairhair lui-même, venu pour unir la Norvège sous son règne.

the great-grandson of Harald Fairhair himself, coming to unite Norway under his rule.

En Anatolie, étendant son règne sur la péninsule, et atteignant le but ultime de sa campagne

in Anatolia, extending his rule on the peninsula, and achieving the ultimate goal of his campaign

- Il y a une atmosphère amicale dans l'entreprise.
- Il règne une atmosphère amicale dans le bureau.

There is a friendly atmosphere in the office.

Après plus de deux décennies de règne, Philippe II de Macédoine était au sommet de sa puissance.

After more than two decades of rule, Philip II of Macedonia was at the height of his power.

Entre les fabricants de ce que l'on nomme « l'électronique grand public » règne une concurrence impitoyable, à mort.

Among the manufacturers of so-called consumer electronics, there's ruthless, cut-throat competition.

Un étudiant affirme que la purge n'est pas encore terminée en Chine et que la terreur y règne.

One student says the purge is still going on in China and terror is widespread.

La pourpre que l'aiguille a brodée à grands frais, / l'argent pur étalé sur de riches buffets, / l'or, où, des rois de Tyr retraçant la mémoire, / l'art a de règne en règne imprimé leur histoire ; / tout d'un luxe royal offre la majesté.

And forth they bring the broidered tapestry, / with purple dyed and wrought full cunningly. / The tables groan with silver; there are told / the deeds of prowess for the gazer's eye, / a long, long series, of their sires of old, / traced from the nation's birth, and graven in the gold.

Il n'y a ni bien ni mal en ce monde ; il y a seulement l'ignorance, et l'ignorance, mon ami, règne.

There's no good and evil in this world; there's only ignorance, and ignorance, my friend, rules.

La magnificence et la galanterie n’ont jamais paru en France avec tant d’éclat que dans les dernières années du règne de Henri second.

Grandeur and gallantry never appeared with more lustre in France, than in the last years of Henry the Second's reign.

On considère généralement que le bouddhisme est arrivé en Chine en 67 après J-C. durant le règne de l'empereur Mingdi de la dynastie des Han de l'Est.

It is generally believed that Buddhism first came to China in 67 A.D. during the reign of Emperor Mingdi of the Eastern Han Dynasty.

- Comment on vit dans un pays où il n'y a pas la liberté de la presse ?
- Comment vit-on dans un pays ou ne règne aucune liberté de la presse ?

How does one live in a country where there is no freedom of the press?

Notre Père qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien ; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ; ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !

Our Father that is in heaven, hallowed be your name; your kingdom come; your will be done, in earth as in heaven. Give to us this day our bread over other substance, and forgive to us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.

Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante.

I reach the ramparts and the shadowy gates / whence first I issued, backward through the night / my studied steps retracing. Horror waits / around; the very silence breeds affright.

" Reine ! de ce grand jour faut-il troubler les charmes, / et rouvrir à vos yeux la source de nos larmes ; / vous raconter la nuit, l'épouvantable nuit / qui vit Pergame en cendre, et son règne détruit ; / ces derniers coups du sort, ce triomphe du crime, / dont je fus le témoin, hélas ! et la victime ?... "

"O queen, a tale too true, / too sad for words, thou biddest me repeat; / how Ilion perished, and the Danaan crew / her power and all her wailful realm o'erthrew: / the woes I saw, thrice piteous to behold, / and largely shared."

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Il ne me répond rien. Puis, d'un ton plein d'effroi, / poussant un long soupir : " Fuis, dit-il, sauve-toi ; / sauve-toi, fils des dieux ; contre nous tout conspire : / il fut un Ilion, il fut un grand empire. / Tout espoir est perdu ; fuis : tes vaillantes mains / ont fait assez pour Troie, assez pour nos destins. / Notre règne est fini, notre heure est arrivée. "

To such vain quest he cared not to reply, / but, heaving from his breast a deep-drawn sigh, / "Fly, Goddess-born! and get thee from the fire! / The foes", he said, "are on the ramparts. Fly! / All Troy is tumbling from her topmost spire. / No more can Priam's land, nor Priam's self require."

L'olympe cependant, dans son immense tour, / a ramené la nuit triomphante du jour ; / déjà, du fond des mers jetant ses vapeurs sombres / avec ses noirs habits et ses muettes ombres, / elle embrasse le monde ; et ses lugubres mains / d'un grand voile ont couvert les travaux des humains, / et la terre, et le ciel, et les Grecs, et leur trame. / Un silence profond règne au loin dans Pergame : / tout dort.

And now the heaven rolled round. From ocean rushed / the Night, and wrapt in shadow earth and air / and Myrmidonian wiles. In silence hushed, / the Trojans through the city here and there, / outstretched in sleep, their weary limbs repair.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.

Now it is true that I believe this country is following a dangerous trend when it permits too great a degree of centralization of governmental functions. I oppose this — in some instances the fight is a rather desperate one. But to attain any success it is quite clear that the Federal government cannot avoid or escape responsibilities which the mass of the people firmly believe should be undertaken by it. The political processes of our country are such that if a rule of reason is not applied in this effort, we will lose everything — even to a possible and drastic change in the Constitution. This is what I mean by my constant insistence upon "moderation" in government.