Translation of "Proie" in English

0.014 sec.

Examples of using "Proie" in a sentence and their english translations:

- La mort cherche sa proie.
- La Camarde cherche sa proie.

Death is seeking for his prey.

La proie idéale pour elle.

Her best chance to make a kill.

L'aigle plongea sur sa proie.

The eagle dived at its prey.

L'aigle fondit sur sa proie.

The eagle dived at its prey.

Le tigre cherche une proie.

The tiger is looking for prey.

La Camarde cherche sa proie.

Death seeks its prey.

Le lion traque sa proie.

The lion is stalking its prey.

Une plus petite proie, peut-être ?

Something smaller, perhaps.

Un ours adolescent mange une proie.

An adolescent bear... on a kill.

Leur donne l'avantage sur leur proie.

give them the edge over their prey.

Elle s'est posée sur sa proie.

throwing her web over the top.

Les faucons sont des oiseaux de proie.

Falcons are birds of prey.

La pieuvre s'enroula autour de sa proie.

The octopus wrapped itself around its prey.

L'imagerie thermique révèle qu'elle a tué une proie.

Thermal imaging reveals a fresh kill.

Trop sombre, ils ne distinguent pas leur proie.

Too dark, and they can't see their prey.

Cette fois la fourmi n'est pas une proie

this time the ant is not prey

Je suis facilement en proie à la solitude.

- I am a man who can't stand being alone.
- I don't like being alone.

Le chasseur ne peut exister sans la proie.

The hunter can not exist without the prey.

La mort est à la recherche de sa proie.

Death is seeking for his prey.

Mais il a besoin de lumière pour voir sa proie.

But he needs light to see his prey.

Elle doit amener ses petits jusqu'à la proie, et vite.

She must bring her cubs to the kill, and soon.

Une cuve de fluide digestif va dissoudre lentement sa proie.

A vat of digestive fluid that will slowly dissolve its prey.

Lui permettant de repérer sa proie avec une précision mortelle.

allowing it to pinpoint its prey with deadly accuracy.

Ils deviennent facilement la proie des populistes pendant les élections

They easily become prey to populists in elections,

La proie la plus dangereuse est celle qui est coincée.

Cornered prey is the most dangerous kind.

La Russie est en proie à de grosses difficultés financières.

Your question is very hard to answer.

Quand une libellule voit sa proie, elle entraîne ses réticules dessus

When a dragonfly sees its prey, it trains its crosshairs on it

Si la proie se déplace vers la droite de la libellule,

And if the prey moves to the right of the dragonfly,

Le crabe a ce problème d'être la proie d'un animal liquide.

The problem when you're a crab, you're being now hunted by a liquid animal.

L'homme est un animal de proie avec parfois des méthodes humaines.

Man is a predator with occasional human methods.

Nous allons prendre une proie ou ce que nous appelons une cible.

We're going to take a prey, or what we sometimes call a target.

Les émeutiers étaient comme des animaux en proie à une frénésie primitive.

The rioters were like animals in the grip of a primitive frenzy.

- Les éperviers sont des oiseaux de proie.
- Les éperviers sont des rapaces.

Sparrowhawks are birds of prey.

- Plusieurs immeubles étaient en feu.
- Plusieurs immeubles étaient la proie des flammes.

Several buildings were on fire.

- Les faucons sont des oiseaux de proie.
- Les faucons sont des rapaces.

Falcons are birds of prey.

"Voilà une proie typique." Je trouve des proies, des traces dans le sable,

"Okay, those are the animals she's killing." So I'm looking at kills. I'm looking at little marks, diggings in the sand,

Parce que le loup mange sa proie avec sa peau et ses poils.

Because the wolf eats its prey with skin and hair.

Les chiens de chasse suivent la proie au moyen de leur odorat prononcé.

Hounds hunt by their keen scent.

Le guépard utilise une combinaison de furtivité et d'accélération explosive pour attraper sa proie.

The cheetah uses a combination of stealth and explosive acceleration to catch its prey.

Le vieil aigle affamé a repéré sa proie à partir d'un mile de distance.

The hungry old eagle spotted its prey a mile away.

Elle s'est occupée de sa sœur, qui était alitée en proie à un mauvais rhume.

She looked after her sister, who was in bed with a bad cold.

- Il a lâché la proie pour l'ombre.
- Il a échangé une fève contre sa cosse.

He gave away the shop to make a sixpence.

Un analphabète était une proie toute désignée pour les malins alphabétisés qui participaient à sa domination.

An illiterate man was fair game for the literate exploiters who contributed to his domination.

- Les autours des palombes sont des oiseaux de proie.
- Les autours des palombes sont des rapaces.

- Hawks are birds of prey.
- Goshawks are birds of prey.

On disait dans le livre: "Les serpents avalent leur proie sans la mâcher; ensuite ils dorment".

It was said in the book: "Snakes swallow their prey without chewing; and then they go to sleep."

- Vous n'êtes jamais en proie au doute, n'est-ce pas ?
- Tu n'es jamais en proie au doute, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes jamais sujet au doute, n'est-ce pas ?
- Tu n'es jamais sujet au doute, n'est-ce pas ?

You never have any doubts, do you?

Des plantations de bananes la proie d'une maladie appelée les Quatre. Ce qui menace une fois pour toutes

prey to a disease called the Four. What threatens the presence of any banana on the surface of the

- La Russie est en proie à de grosses difficultés financières.
- La Russie fait face à d'importantes difficultés financières.

Russia is facing great financial difficulties.

- Si la proie devait périr, le chasseur périrait aussi.
- Que les proies viennent à disparaître, les chasseurs disparaîtront aussi.

If the hunted should perish, the hunter would, too.

J’étais, le jour, en proie au hâle et aux frimas la nuit ; et le sommeil fuyait de mes yeux.

Day and night was I parched with heat, and with frost, and sleep departed from my eyes.

L'Homme qui est le prédateur à la fois des animaux et des plantes, n'est lui-même la proie d'aucun d'eux.

Man who preys both on the vegetable and animal species, is himself a prey to neither.

Mais c'était en journée, en faisant son travail que le biologiste, Richard Fitzpatrick, est devenu la proie d'un oursin en colère.

But it was during daylight hours doing his job that marine biologist Richard Fitzpatrick fell prey to one angry urchin.

Là, sous un long portique, asile de Junon, / déjà le vieux Phénix, et l'horreur d'Ilion, / Ulysse, des vainqueurs gardent la riche proie.

Armed, in the vacant courts, by Juno's fane, / Phoenix and curst Ulysses watched the prey.

- Les tendances au gel et à la dislocation des glaces influencent la répartition et le nombre des phoques qui restent la principale proie des ours polaires.
- La succession des gels et des dégels des glaces influe sur la distribution et le nombre des phoques, la principale proie des ours polaires.

Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey.

Comment le serpent à sonnette peut-il localiser sa proie et la suivre à travers herbes et buissons, après qu'il l'a blessée, s'il est complètement sourd ?

How can rattlesnakes localise their prey and track it through grass and bushes, after they wound it, if they're fully deaf?

Il dit ; et de plus près / les flammes cependant menacent le palais ; / et, d'un cours plus rapide avançant vers leur proie, / en tourbillons fougueux leur fureur se déploie.

He spake, and nearer through the city came / the roar, the crackle and the fiery glow / of conflagration, rolling floods of flame.

Sur eux, le fer en main, nous fondons avec joie, / et nos dieux sont admis à cette riche proie. / Une table, dressée au bord courbé des mers, / se couvre de ces mets par le hasard offerts.

We, sword in hand, make onset, and invite / the gods and Jove himself the spoil to share, / and piling couches, banquet on the fare.

Mais la faim presse : alors leur diligente main / dépouille avec ardeur leur sauvage butin, / divise par le fer la proie encor vivante, / enfonce un bois aigu dan la chair palpitante ; / d'autres sur des trépieds placent l'airain bouillant, / que la flamme rapide embrase en petillant.

All straightway gird them to the feast. These flay / the ribs and thighs, and lay the entrails bare. / Those slice the flesh, and split the quivering prey, / and tend the fires and set the cauldrons in array.

Les monstres voraces entreprirent de renverser le navire ; ils nagèrent à son côté dans une apparente anxiété pour leur proie ; mais après avoir attendu quelque temps, ils se séparèrent - les deux marins rescapés se trouvèrent libérés de leurs ennemis insatiables et, par la bénédiction de Dieu, sauvés.

The voracious monsters endeavoured to upset the boat; they swam by its side in seeming anxiety for their prey; but after waiting for some time, they separated - the two rescued seamen found themselves free from their insatiable enemies and, by the blessings of God, saved.

Tout fuit épouvanté. Le couple monstrueux / marche droit au grand prêtre ; et leurs corps tortueux / d'abord vers ses deux fils en orbe se déploie, / dans un cercle écaillé saisit sa faible proie, / l'enveloppe, l'étouffe, arrache de son flanc / d'affreux lambeaux suivis de longs ruisseaux de sang.

Pale at the sight we fly; unswerving, these / glide on and seek Laocoon. First, entwined / in stringent folds, his two young sons they seize, / with cruel fangs their tortured limbs to grind.

Le vieillard, à ces mots, / de son cœur oppressé poussant de longs sanglots : / " Il est, il est venu ce jour épouvantable, / ce jour de nos grandeurs le terme inévitable : / Ilion, les Troyens, tout est anéanti. / De Jupiter sur nous le bras appesanti / livre aux enfants d'Argos leur malheureuse proie. "

Sighing, he replies "'Tis here, / the final end of all the Dardan power, / the last, sad day has come, the inevitable hour. / Troy was, and we were Trojans, now, alas! / no more, for perished is the Dardan fame. / Fierce Jove to Argos biddeth all to pass, / and Danaans rule a city wrapt in flame."

Elle baisse les yeux ; et, s'exprimant à peine : / " Que je te porte envie, heureuse Polyxène ! / Ton cœur ne connut pas les douceurs de l'hymen ; / mais du moins tu péris sous les remparts de Troie, / mais les arrêts du sort qui choisissait sa proie / n'ont pas nommé ton maître, et, captivant ton cœur, / mis la fille des rois aux bras de son vainqueur. "

Then with lowly downcast eye / she dropped her voice, and softly made reply. / "Ah! happy maid of Priam, doomed instead / at Troy upon a foeman's tomb to die! / Not drawn by lot for servitude, nor led / a captive thrall, like me, to grace a conqueror's bed."

Tout l'irrite à la fois, et sa haine bravée / vit au fond de son cœur profondément gravée. / Aussi, du Latium fermant tous les chemins / aux vaincus épargnés par les Grecs inhumains, / sa haine insatiable en tous lieux suit sa proie, / et défend l'Ausonie aux grands destins de Troie : / l'inflexible destin, secondant son orgueil, / de rivage en rivage, et d'écueil en écueil, / prolongeait leur exil.

- Enraged by these things as well, she kept the Trojans, all that were left of the Greeks and indomitable Achilles, far away from Latium, tossed by the wide ocean; they wandered for many years, driven by the Fates, all around the seas.
- So fired with rage, the Trojans' scanty train / by fierce Achilles and the Greeks unslain / she barred from Latium, and in evil strait / for many a year, on many a distant main / they wandered, homeless outcasts, tost by fate.

" Si d'un peuple proscrit rien ne doit échapper, / si, pour que le destin n'aît plus rien à frapper, / tu veux joindre les tiens aux ruines de Troie, / attends : voici Pyrrhus qui vient chercher sa proie – / Pyrrhus qui fait tomber, sous le glaive cruel, / le fils aux yeux du père, et le père à l'autel : / du meurtre de nos rois encore dégouttante, / bientôt de notre sang sa main sera fumante. "

"If Heaven of such a city naught should spare, / and thou be pleased that thou and thine should share / the common wreck, that way to death is plain. / Wide stands the door; soon Pyrrhus will be there, / red with the blood of Priam; he hath slain / the son before his sire, the father in the fane."

L'été s'ouvrait à peine ; à l'orageux Neptune / mon père me pressait de livrer ma fortune. / D'un peuple fugitif j'assemble les débris ; / les yeux en pleurs, je pars ; je fuis ces bords chéris, / ces antiques remparts dont Vulcain fit sa proie, / et les toits paternels, et les champs où fut Troie ; / et, sur l'onde exilé, j'emmène en d'autres lieux, / et mon père, et mon fils, et mon peuple, et mes dieux.

Scarce now the summer had begun, when straight / my father, old Anchises, gave command / to spread our canvas and to trust to Fate. / Weeping, I leave my native port, the land, / the fields where once the Trojan towers did stand, / and, homeless, launch upon the boundless brine, / heart-broken outcast, with an exiled band, / comrades, and son, and household gods divine, / and the great Gods of Troy, the guardians of our line.

" Ô des Grecs le plus brave et le plus formidable, / fils de Tydée, hélas ! sous ton bras redoutable, / dans les champs d'Ilion, les armes à la main, / que n'ais-je pu finir mon malheureux destin ; / dans ces champs où d'Achille Hector devint la proie, / où le grand Sarpédon périt aux yeux de Troie, / où le Xanthe effrayé roule encor dans ses flots / les casques et les dards, et les corps des héros ! "

"O son of Tydeus, bravest of the race, / why could not I have perished, too, that day / beneath thine arm, and breathed this soul away / far on the plains of Troy, where Hector brave / lay, pierced by fierce AEacide, where lay / giant Sarpedon, and swift Simois' wave / rolls heroes, helms and shields, whelmed in one watery grave?"

" Que de grâces / ne vous devons-nous pas, ô vous que nos disgrâces / ont seule intéressée ! En proie à tant de maux, / triste jouet des Grecs, de la terre et des eaux, / lorsque nous n'avons plus dans notre sort horrible / qu'un souvenir affreux, qu'un avenir terrible, / c'est vous dont les bontés à vos sujets chéris / daignent associer de malheureux proscrits ! / Et comment acquitter notre reconnaissance ? / Tous en ont le désir, mais aucun la puissance. / Tous les Troyens épars dans l'univers entier / ne pourraient de vos soins dignement vous payer. "

"Thou, who alone Troy's sorrows deign'st to hear, / and us, the gleanings of the Danaan spear, / poor world-wide wanderers and in desperate case, / has ta'en to share thy city and thy cheer, / meet thanks nor we, nor what of Dardan race / yet roams the earth, can give to recompense thy grace."