Translation of "Prenne" in English

0.006 sec.

Examples of using "Prenne" in a sentence and their english translations:

Que l'un d'entre vous prenne ceci et...

So, I'll ask one of you here just to take this and...

Tom veut que je prenne sa place.

Tom wants me to take his place.

Elle préférerait que je prenne le bus.

She would prefer that I take the bus.

Nous attendons qu'il prenne une autre décision.

We are waiting for him to make another decision.

Il faut que je prenne une douche.

- I need to take a shower.
- I have to take a shower.
- I need to take a bath.
- I have to take a bath.

Ou qu'un nouveau leader prenne sa place,

or different leadership emerges in North Korea,

- À quelle heure voulez-vous que je vous prenne ?
- À quelle heure veux-tu que je te prenne ?

What time do you want me to pick you up?

J'attendais en quelque sorte que ça prenne sens.

I was sort of waiting for things to add up,

Attendre 30 jours pour que Google le prenne,

wait 30 days for Google to pick it up,

Même si je voulais que ce moment prenne fin

And as much as I wanted this moment to be over,

Je ne veux pas que quiconque prenne de notes !

I don't want anyone to take notes!

Je veux qu'on prenne immédiatement soin de cette affaire.

I want this matter taken care of immediately.

À quelle heure veux-tu que je te prenne ?

What time do you want me to pick you up?

Il se pourrait que ça prenne trop de temps.

That might take too long.

À quelle heure voulez-vous que je vous prenne ?

What time do you want me to pick you up?

Ce qui suppose qu'on prenne tout le surplus de calories

And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories

Par quel bout on la prenne, c'est une idée stupide.

The idea is stupid anyway.

Je pense qu'il est temps que je prenne un peu d'exercice.

I think it's time for me to get a bit of exercise.

J'ai fermé la fenêtre de peur que le bébé prenne froid.

I closed the window for fear that the baby should catch cold.

Je n'arrive pas à croire que ça prenne autant de temps.

I can't believe this is taking so long.

Tom a décidé qu'il n'était pas nécessaire qu'il prenne des vitamines.

Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins.

- Vois-tu un inconvénient à ce que je prenne un jour de congé ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que je prenne un jour de congé ?

Do you mind if I take a day off?

Elle suggéra que l'on prenne une pause d'une heure pour le déjeuner.

She proposed that we take an hour's break for lunch.

Il n'est pas d'homme raisonnable qui prenne le volant après avoir bu.

No intelligent person drinks and then drives.

Les gens avec des handicaps physiques détestent qu'on les prenne en pitié.

- Disabled people can't stand being pitied.
- Disabled people can't stand it when people pity them.
- Handicapped people can't stand being pitied.

La seconde : un jour, qu'on les prenne et les envoie dans une institution,

Second, one day, being taken and put in an institution,

Jusqu'à ce qu'Internet prenne le contrôle de la grande entreprise de films pornographiques.

until the Internet took over the large porn film business.

Je crains que ce travail ne prenne la majeure partie de mon temps.

I fear this work will take up most of my time.

Je ne suis pas le type dont tu veux qu'il prenne cette décision.

I'm not the guy you want making this decision.

Vois-tu un inconvénient à ce que je prenne un jour de congé ?

Do you mind if I take a day off?

Voyez-vous un inconvénient à ce que je prenne un jour de congé ?

Do you mind if I take a day off?

Je suppose que ce ne serait pas du luxe que je prenne une douche.

I guess I could use a shower.

- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui s'est passé.
- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui s'est produit.
- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui est arrivé.

I want each of you to take out a piece of paper and write down what happened.

- Comment voulez-vous que j'agisse en la matière ?
- Comment veux-tu que je m'y prenne ?

How do you want me to handle that?

- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui s'est produit.
- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui est arrivé.

I want each of you to take out a piece of paper and write down what happened.

Lorsque Zoë sort de la piscine, je la rhabille rapidement pour qu'elle ne prenne pas froid.

When Zoë comes out of the pool, I dress her again quickly so that she doesn't get cold.

Hum. J'ai le sentiment que je vais me perdre, quelle que soit la route que je prenne.

Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take.

Mais il est peu probable qu'un enfant prenne cette même lettre et la retourne complètement à l'envers.

But it's not likely for a kid to take that same letter and flip it completely upside down.

- Au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivé par leur traduction.
- Au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivée par leur traduction.

At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.

La procrastination est comme la masturbation : c'est marrant jusqu'à ce qu'on prenne conscience qu'on se baise soi-même.

Procrastination is like masturbation, it's fun until you realize you're just fucking yourself.

- Il me faut prendre ta température.
- Il me faut prendre votre température.
- Faut que je prenne ma température.

I need to take your temperature.

J'ai besoin de quelqu'un qui me prenne dans ses bras et me dise que tout se passera bien.

I need someone to hold me and tell me everything will be alright.

Au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivé par leur traduction.

At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.

- Je suppose que ça ne t'importe pas que j'en prenne une.
- Je suppose que ça ne t'importera pas si j'en prends une.

I suppose you won't mind if I take one.

- J'ai besoin que quelqu'un me serre dans ses bras et me dise que tout ira bien.
- J'ai besoin de quelqu'un qui me prenne dans ses bras et me dise que tout se passera bien.

I need someone to hold me and tell me everything will be alright.

Un paysan naïf dit à un marchand véreux qui voulait lui vendre une bête difforme: "Même si je n'ai pas tout compris, je te connais pour refiler de la camelote; donc il n'est pas question que je prenne celui qui a la gueule tordue!".

A naive peasant told a crooked merchant who wanted to sell him a deformed beast: "Even if I did not understand everything and that I know you to pass some junk, there is no question that I take the one who has the crooked mouth!"