Translation of "Mépris" in English

0.004 sec.

Examples of using "Mépris" in a sentence and their english translations:

C'est le mépris ou l'impolitesse.

It's disrespect or rudeness.

Il parle toujours du gouvernement avec mépris.

He always speaks of the government with contempt.

Tu t'es mépris sur ce que j'ai écrit.

You misinterpreted what I wrote.

La familiarité nourrit le mépris et les enfants.

Familiarity breeds contempt and children.

Je n'ai que mépris pour un comportement aussi malhonnête.

I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.

Le silence est l'expression la plus parfaite du mépris.

Silence is the most perfect expression of scorn.

- J'admire ton ignorance.
- J'admire votre ignorance.
- J'admire votre mépris.

I admire your ignorance.

Des gens qui décrivent avec mépris des choses comme « gay ».

and you get fed up of people sneeringly describe things as gay.

Il y avait une note de mépris dans sa voix.

There was a scornful note in his voice.

Je suis offensé par ton mépris flagrant pour mes sentiments.

I am offended by your blatant disregard for my feelings.

Vera considérait Sergey avec mépris car il trompait sa femme.

Vera looked down on Sergey because he was cheating on his wife.

Il continua de boire au mépris de l'avertissement de son médecin.

He kept on drinking in defiance of his doctor's warning.

Ne le regarde pas avec mépris juste parce qu'il est pauvre.

Don't look down on him just because he's poor.

Il a sauté dans la rivière au mépris de l'eau glacée.

He jumped into the river in defiance of the icy water.

Certains séparatistes désignent le tamazight par le nom "tabiɣbiɣt" par mépris.

Some separatists scornfully call the Tamazight language "tabiɣbiɣt."

Cela commence par le harcèlement au quotidien, par l'exclusion, par le mépris,

It starts with harassment in everyday life, with exclusion, with contempt,

Je l'ai écoutée en silence, abasourdie par la profondeur de son mépris.

I listened to her in silence, stunned by the depth of her contempt.

Il a sauvé la vie de son ami au mépris de la sienne.

He saved his friend at the risk of his own life.

Il a sauvé sa fille des flammes au mépris de sa propre vie.

He saved his daughter from the fire at the cost of his own life.

Au lieu de lui gifler le visage, elle lui cracha dedans et s'éloigna avec mépris.

Instead of slapping him in the face, she spit in it, and walked contemptuously away.

Mais il ne pouvait cacher son mépris pour les aristocrates de retour, qui traitaient sa famille

But he could not hide his contempt for the returning aristocrats, who treated his family

On donne quelquefois par mépris le nom de bruit à la musique insignifiante et dépourvue de charme.

We sometimes disparagingly call noise, music that's insignificant and devoid of any charm.

Les enfants que des soldats américains basés au Japon ont eus avec des Japonaises étaient traités avec mépris de "bâtards".

The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds.

- Ne le regarde pas avec mépris juste parce qu'il est pauvre.
- Ne le considérez pas avec dédain juste parce qu'il est pauvre.

- Don't look down on him merely because he is poor.
- Don't look down on him just because he's poor.

Pourtant, malgré toute cette étrange apparence d'humilité et ce mépris pour la raison humaine, il s'aventure dans les suppositions les plus audacieuses.

Yet, with all this strange appearance of humility, and this contempt for human reason, he ventures into the boldest presumptions.

Plus récemment, la tension a été nourrie par un colonialisme qui niait des droits et des opportunités à de nombreux musulmans, et une Guerre Froide lors de laquelle les pays à majorité musulmane étaient trop souvent traités comme des agents, au mépris de leurs propres aspirations.

More recently, tension has been fed by colonialism that denied rights and opportunities to many Muslims, and a Cold War in which Muslim-majority countries were too often treated as proxies without regard to their own aspirations.

Malgré une supposition flatteuse du contraire, les gens s'accommodent facilement du pouvoir. Il y a peu de raisons de penser que le pouvoir des grands banquiers, alors qu'on les soupçonnait de l'avoir, était très mal vu. Mais comme en témoigneront les fantômes de nombreux tyrans, de Jules César à Benito Mussolini, les gens se montreront impitoyables envers ceux qui, ayant eu le pouvoir, l'ont perdu ou ont fini dans la déchéance. Puis à la colère contre l'arrogance passée s'ajoute le mépris de la faiblesse présente. La victime ou son cadavre subit toutes les indignités possibles.

Despite a flattering supposition to the contrary, people come readily to terms with power. There is little reason to think that the power of the great bankers, while they were assumed to have it, was much resented. But as the ghosts of numerous tyrants, from Julius Caesar to Benito Mussolini will testify, people are very hard on those who, having had power, lose it or are destroyed. Then anger at past arrogance is joined with contempt for the present weakness. The victim or his corpse is made to suffer all available indignities.