Translation of "Glissé" in English

0.006 sec.

Examples of using "Glissé" in a sentence and their english translations:

- Elle a glissé.
- Vous avez glissé.

She slipped.

J'ai glissé.

I slipped.

Il a glissé.

Wrong.

Elle a glissé.

She slipped.

Tom a glissé.

Tom slipped.

- J'ai glissé sur une plaque de glace.
- J'ai glissé sur une plaque de verglas.

I slipped on an icy patch.

Il a glissé sur la glace.

He slipped on the ice.

- Il a glissé sur une pelure de banane.
- Il a glissé sur une peau de banane.

He slipped on a banana peel.

Puis, j'ai glissé et je suis tombé.

Then I slipped and fell back.

Tom s'est glissé hors de la classe.

Tom slipped out of the classroom.

Elle a glissé en traversant la route.

She slipped in crossing the road.

Il a glissé en traversant la rue.

He slipped while crossing the street.

J'ai glissé sur une plaque de glace.

I slipped on an icy patch.

Tom a glissé et est presque tombé.

Tom slipped and nearly fell.

J'ai glissé sur une plaque de verglas.

I slipped on an icy patch.

Les enfants ont glissé au bas du banc.

The children slid down the bank.

Il s'est glissé dehors pour rencontrer une fille.

He slipped outside to meet up with a girl.

Je me suis également glissé à cause d'eux deux

I also slipped in because of the two of them

Tom a glissé sa langue dans l'oreille de Marie.

Tom slid his tongue into Mary's ear.

As-tu déjà glissé sur une pelure de banane ?

Have you ever slipped on a banana peel?

J'ai glissé et suis tombé sur le trottoir verglacé.

I slipped and fell on the icy sidewalk.

L'une de ses chaussures lui a glissé du pied.

One of her shoes dropped off.

Il n'a pas glissé, donc je ne suis pas mort,

and it didn't slip, and so I didn't die,

Elle portait des talons très hauts et elle a glissé.

She was wearing high heels and she slipped.

Je lui ai glissé doucement : « N'aie pas peur, je suis là ».

I whispered to her quietly "Don't be afraid, I'm here."

Jim a glissé sur la route gelée et s'est fait mal.

Jim slipped on the icy street and hurt himself.

J'ai déroulé mon sac de couchage et me suis glissé dedans.

I unrolled my sleeping bag and crawled in.

- Tom a glissé et est presque tombé.
- Tom glissa et faillit tomber.

Tom slipped and nearly fell.

- Elle glissa en traversant la route.
- Elle a glissé en traversant la route.

She slipped in crossing the road.

J'allais le long de la rivière, j'ai glissé et je suis tombé à l'eau.

I was walking along the river when I slipped and fell into the water.

Le vieil homme a glissé, est tombé, et s'est cogné la tête sur le trottoir.

The old man slipped, fell, and hit his head on the pavement.

J'ai glissé et me suis blessé en dégageant la neige de la route ce matin.

I slipped and hurt myself while I was clearing the road of snow this morning.

- L'une de ses chaussures lui a glissé du pied.
- Elle a perdu une de ses chaussures.

One of her shoes dropped off.

Comme je voulais mettre le verre dans l'évier, il m'a glissé des mains et s'est brisé.

When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces.

Quand j'ai essayé de mettre le verre dans l'évier, ma main a glissé et il s'est brisé.

When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces.

Il marmonnait encore quelque chose concernant les hôpitaux à la fin de la fête, quand il a glissé sur un morceau de glace et s'est brisé la jambe gauche.

He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.

Cependant, à son tour, Andromaque pensive / prépare ses adieux ; sa tendresse attentive / aux présents d'Hélénus veut ajouter le sien. / Ascagne reçoit d'elle un manteau phrygien, / de superbes tissus où la navete agile / a glissé des fils d'or dans sa trame fragile, / des travaux de ses mains plus précieux encor. / " Tenez, prenez ce don de l'épouse d'Hector, / cher enfant : qu'il vous prouve à jamais ma tendresse. / C'est le dernier présent d'une triste princesse ; / de vos parents, hélas ! c'est le dernier bienfait. / Prenez, ô de mon fils doux et vivant portrait ! / Voilà son air, son port, son maintien, son langage ; / ce sont les mêmes traits, il aurait le même âge ... "

Nor less Andromache, sore grieved to part, / rich raiment fetches, wrought with golden thread, / and Phrygian scarf, and still with bounteous heart / loads him with broideries. "Take these", she said, / "sole image of Astyanax now dead. / Thy kin's last gifts, my handiwork, to show / how Hector's widow loved the son she bred. / Such eyes had he, such very looks as thou, / such hands, and oh! like thine his age were ripening now!"