Examples of using "Dieux" in a sentence and their english translations:
Gods exist.
Gods exist.
Gods exist.
They are afraid of the gods.
Our gods are dead.
The gods are pleased.
Nothing is impossible for the gods.
May the Gods help us.
- There are no gods.
- Gods do not exist.
Such gods have never existed.
Mercury was the messenger of the gods.
Whom the gods love die young.
- We are but men, not gods.
- We are only people, not gods.
We are people, not gods.
Tom believes in the ancient Greek gods.
Whom the gods love die young.
We are puppets to the gods.
The Greeks used to worship several gods.
Whom the gods love die young.
The gods have decreed that man is mortal.
The Algerian generals are the gods of Algeria.
Good wine is a gift of the gods.
I don't think gods exist.
or one of the many other gods in the Viking pantheon.
The friendship of a great man is a gift from the gods.
After all, even the gods may err at times.
- May the gods and goddesses always bless you.
- May the gods and goddesses always bless you all.
- May the God and Goddesses always love you well.
Ah! vain to boast, if Heaven refuse to aid!
"Now, by Fate's decree, / here with the mother of the Gods I dwell."
We are but men, not gods.
"Whom the gods love die young", was said of yore.
We're not gods, but mere men.
- They killed a goat as a sacrifice to God.
- They killed a goat as a sacrifice to the gods.
What bliss to be loved! And to love, ye Gods, what bliss!
The gods of a falling religion become the demons of a rising one.
Even gods die when no one believes in them any longer.
all gods and demons that ruled over our lives
And lifting on the shore / his hands, Anchises doth the gods adore. / "O Heaven!" he cries, "avert these threats; be kind / and stay the curse, and vex with plagues no more / a pious folk."
- People used to offer human sacrifices to the gods. Nobody does that anymore.
- We used to sacrifice people to the gods. We don't anymore.
When they no longer have priests, the gods become very easy to conjure.
"So now to Argos are they gone, to gain / fresh help from heaven, and hither by surprise / shall come once more, remeasuring the main. / Thus Calchas warned them."
‘The gods will invite me in, in death there is no sighing.
- What I wouldn't give right now, great gods, to not be married!
- Good Heavens! What I wouldn't give right now to not be married!
'"E'en Jove with strength reanimates the foe, / and stirs the powers of heaven to work the Dardan's woe."
Socrates said, "Those who want fewest things are nearest to the gods."
Joy, beautiful spark of the gods, daughter of Elysium, we approach fire-drunk, heavenly One, your shrine.
"Could Troy be saved by mortal prowess, mine, / yea, mine had saved her."
"Hither to this shrine retire, / and share our safety or our death."
Dread shapes and forms terrific loomed in sight, / and hostile deities, whose faces frowned / destruction.
Troy's gods commending to my comrades' care, / with old Anchises and my infant heir, / I hide them in a winding vale from view.
A true friend, who dares to tell us our faults, is the greatest present of gods.
"Now, now," he cries, "no tarrying; wheresoe'er / ye point the path, I follow and am there. / Gods of my fathers! O preserve to-day / my home, preserve my grandchild; for your care / is Troy, and yours this omen. I obey; / lead on, my son, I yield and follow on thy way."
"With twice ten ships I climbed the Phrygian main, / my goddess-mother pointing out the way, / as Fate commanded. Now scarce seven remain, / wave-worn and shattered by the tempest's strain."
Thither I drew, and strove with eager hold / a green-leaved sapling from the soil to tear, / to shade with boughs the altars, when behold / a portent, weird to see and wondrous to unfold!
"My name / is good AEneas; from the flames and foe / I bear Troy's rescued deities. My fame / outsoars the stars of heaven; a Jove-born race, we claim / a home in fair Italia far away."
Aghast I stood, tongue-tied, with stiffening hair.
The Muslims' God understands only Arabic; but one can pray to other gods in any language.
We are not gods, but only impostors who decided they are allowed to do everything.
As flies to wanton boys are we to the gods ; they kill us for their sport.
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.
Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods?
Now for the ponderous goblet called the Queen, / of jewelled gold, which Belus used and they / of Belus' line, and poured the wine straightway.
Then to the queen, all wondering, he exclaimed, / "Behold me, Troy's AEneas; I am here, / the man ye seek, from Libyan waves reclaimed."
"O by the gods, who know the just and true, / by faith unstained – if any such there be –, / with mercy deign such miseries to view; / pity a soul that toils with evils all undue."
Now, freed from terror, to my father first, / then to choice friends the vision I declare.
We, sunk in careless joy, / poor souls! with festive garlands deck each fane, / and through the town in revelry employ / the day decreed our last, the dying hours of Troy!
Much-musing, to the woodland nymphs I pray, / and Mars, the guardian of the Thracian plain, / with favouring grace the omen to allay, / and bless the dreadful vision.
"Ah! who listened or obeyed? / Who dreamed that Teucrians should Hesperia gain? / Yield we to Phoebus now, nor wisdom's words disdain."
So spake he and on altars, reared aright, / due victims offered, and libations meet; / a bull to Neptune and Apollo bright, / to tempest a black lamb, to Western winds a white.
Then sire Anchises hastened to entwine / a massive goblet with a wreath, and vowed / libations to the gods, and poured the wine / and on the lofty stern invoked the powers divine: / "Great gods, whom Earth and Sea and Storms obey, / breathe fair, and waft us smoothly o'er the main."
"If human kind and mortal arms ye scorn, / think of the Gods, who judge the wrong and right."
Ah me! how sad to view, / how changed from him, that Hector, whom of yore / returning with Achilles' spoils we knew, / when on the ships of Greece his Phrygian fires he threw.
"Not oft-blamed Paris, nor the hateful charms / of Helen; Heaven, unpitying Heaven to-day / hath razed the Trojan towers and reft the Dardan sway."