Translation of "Cachait" in English

0.004 sec.

Examples of using "Cachait" in a sentence and their english translations:

Marie se cachait.

Mary was hiding.

Sami cachait des secrets.

Sami was hiding secrets.

Sami cachait un passé scandaleux.

Sami was hiding a scandalous past.

Tom se cachait derrière le rideau.

Tom was hiding behind the curtain.

Tom se cachait dans les montagnes.

Tom was hiding in the mountains.

L'enfant se cachait dans la boîte.

The child was hiding in the box.

Tom cachait un secret à Mary.

Tom was hiding a secret from Mary.

Tom se cachait derrière un arbre.

Tom was hiding behind a tree.

Tom se cachait dans des buissons.

Tom was hiding in some bushes.

Tom se cachait dans les buissons.

Tom hid in the bushes.

Un écureuil se cachait parmi les branches.

A squirrel hid among the branches.

L'enfant se cachait derrière un grand arbre.

The child was hiding behind a big tree.

L'homme se cachait dans une forêt dense.

The man was hiding in a dense forest.

J'avais toujours l'impression qu'elle cachait quelque chose.

I always felt like she was hiding something.

Marie cachait son visage dans ses mains.

Mary hid her face in her hands.

Je crois que Tom cachait quelque chose.

I think Tom was hiding something.

La longue quiétude cachait les prodromes d'une explosion.

The lengthy peace hid the early signs of an explosion.

Il y avait un rideau qui cachait la porte.

There was a curtain which was covering the door.

Une robe volumineuse cachait les contours du corps en dessous.

A voluminous robe hid the contours of the body underneath.

La longue période de paix cachait les signes précurseurs d'une explosion.

The lengthy peace hid the early signs of an explosion.

Le pieux mariage de Sami et Layla cachait une multitude de péchés.

Sami and Layla's pious marriage was hiding a multitude of sins.

Durant cette année, les Roumains ont découvert tous les petits secrets que leur classe dirigeante cachait.

During this time years, Romanians have discovered all the dirty things their ruling class were

De ses Grecs irrités redoutant le courroux, / la haine des Troyens, la fureur d'un époux, / cette vile beauté, pour qui la jalousie / arma la Grèce et Troie, et l'Europe et l'Asie, / se cachait ; et, tremblante à l'ombre des autels, / fuyait aux pieds des dieux la fureur des mortels.

There, mute, and, as the traitress deemed, unknown, / dreading the Danaan's vengeance, and the sword / of Trojans, wroth for Pergamus o'erthrown, / dreading the anger of her injured lord, / sat Troy's and Argos' fiend, twice hateful and abhorred.