Translation of "Airs »" in English

0.014 sec.

Examples of using "Airs »" in a sentence and their english translations:

Il prend des airs.

- He's putting on airs.
- He puts on airs.

- Ne te donne pas des airs !
- Ne vous donnez pas des airs !

Don't give yourself airs.

Bon, on est dans les airs.

Okay, we're airborne.

Et de voler dans les airs.

and fly through the air.

La fumée s'élevait dans les airs.

The smoke ascended into the air.

L'aigle est le roi des airs.

- The eagle is the king of the skies.
- The eagle is the king of the air.

La balle vola dans les airs.

The ball flew through the air.

Ne vous donnez pas des airs !

Don't give yourself airs.

Lorsqu'ils ne sont pas dans les airs

When they're not in the air

La balle rebondit haut dans les airs.

The ball bounced high in the air.

Je n'aime pas voyager par les airs.

I don't like traveling by air.

Sur les mers et dans les airs.

both the seas and the sky.

J'ai vu une nuée d'oiseaux voler dans les airs.

I saw a flock of birds flying aloft.

Il se donne de grands airs lorsqu'elle est là.

He put on airs in her presence.

C'est parce que la bulle a disparu dans les airs.

That's because the bubble vanished into thin air.

Des cerfs-volants dans les airs peuvent présenter un danger.

Flying kites can be dangerous.

Malgré son âge, elle gardait toujours ses airs de jeune fille.

At her age, she still preserved the appearance of a young girl.

Elle prend toujours des airs, agissant comme si elle était reine.

- She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
- She's always putting on airs, acting as if she were Queen.

Il se donnait des airs, et il n'était pas beaucoup aimé.

He put on high airs with his learning, and he was not popular.

Un oiseau peut planer dans les airs sans bouger ses ailes.

A bird can glide through the air without moving its wings.

Dans les airs ». Il va donc clairement de soit que le traineau

in the air ". It is therefore obvious that the sled

Elle prend toujours des airs, agissant comme si elle était une reine.

She's always putting on airs, acting as if she were a queen.

Avec ses larges ailes, cette chauve-souris peut pratiquement se tenir dans les airs

With its broad wings, this bat can virtually stand in the air

Il dit, et tout à coup le nuage profond / s'entr'ouvre, et dans les airs légèrement s'écoule.

Scarce had he said, when straight the ambient cloud / broke open, melting into day's clear light.

Le dieu, d'un vol léger, fend le vague des airs, / et bientôt de l'Afrique il atteint les déserts.

With feathered oars he cleaves the skies, and straight / on Libya's shores alighting, speeds his hest.

Les cris de la fureur et le bruit du carnage / se mêlent dans les airs aux accents du clairon.

Then come the clamour and the trumpet's blare.

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Mieux vaut un oiseau dans la main que cent dans les airs.

- A bird in the hand is worth two in the bush.
- A bird in the hand is better than two in the bush.
- A bird in hand is better than two in the bush.

- Mieux vaut un oiseau dans la main que cent dans les airs.
- Un tien vaut mieux que deux tu l'auras.

- A bird in the hand is worth two in the bush.
- A bird in the hand is better than two in the bush.
- A bird in hand is better than two in the bush.
- A bird in hand is worth two in the bush.
- One yours is worth more than two you will have.

Mais vu qu'on est à l'aéroport, on pourrait recommencer à zéro. Si vous voulez retourner dans les airs, choisissez "revisionner l'épisode".

But since we're back at the airport, we could start our mission over. So, if you want to get back into the sky, choose "Replay Episode".

" Sur un nuage ardent, au sommet de ces tours, / regarde : c'est Pallas, dont la main homicide / agite dans les airs l'étincelante égide. "

"See, on the citadel, all grim with gore, / red-robed, and with the Gorgon shield aglow, / Tritonian Pallas bids the conflict roar."

Les vagues quelquefois nous portent sur leur faîte, / nous poussent vers les cieux, et des voûtes des airs / retombent avec nous au gouffre des enfers.

Now curls the wave, and lifts us to the sky, / now sinks and, plunging in the gulf we lie.

L'inventeur Ferdinand Maack voulait faire ressembler les échecs à une guerre moderne, avec des attaques possibles non seulement sur une surface bidimensionnelle, mais aussi depuis les airs et sous l'eau.

The inventor Ferdinand Maack wanted to make chess look like a modern war, with possible attacks not only on a two-dimensional surface, but also from the air and from under the water.

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Mieux vaut un oiseau dans la main que cent dans les airs.
- Un passereau dans la main vaut mieux qu'une grue qui vole.

- A bird in the hand is worth two in the bush.
- A bird in the hand is better than two in the bush.

Vers la gauche, à ces mots, éclate le tonnerre ; / et, des voûtes des cieux s'élançant vers la terre, / un astre dans la nuit traînant de longs éclairs / semble sur le palais tomber du haut des airs.

Scarce spake the sire when lo, to leftward crashed / a peal of thunder, and amid the night / a sky-dropt star athwart the darkness flashed, / trailing its torchfire with a stream of light.

De là le feu divin, pour nous guider, sans doute, / vers la forêt d'Ida suit sa brillante route, / prolonge dans les airs ses sillons radieux, / jette une odeur de soufre, et se perd à nos yeux.

We mark the dazzling meteor in its flight / glide o'er the roof, till, vanished from our eyes, / it hides in Ida's forest, shining bright / and furrowing out a pathway through the skies, / and round us far and wide the sulphurous fumes arise.

Tels, quand des vents rivaux les fières légions / se disputent de l'air les vastes régions, / le rapide Zéphyr, l'Autan plus prompt encore, / l'Eurus, fier de monter les coursiers de l'Aurore, / ébranlent les forêts, troublent la paix des airs, / et Neptune en courroux bouleverse les mers.

So, when the tempest bursting wakes the war, / the justling winds in conflict rave and roar, / South, West and East upon his orient car, / the lashed woods howl, and with his trident hoar / Nereus in foam upheaves the watery floor.

Les Tritons, à sa voix, s'efforcent d'arracher / les vaisseaux suspendus aux pointes du rocher ; / et lui-même, étendant son sceptre secourable, / les soulève, leur ouvre un chemin dans le sable, / calme les airs, sur l'onde établit le repos, / et de son char léger rase, en volant, les flots.

Triton, Cymothoe from the rock's sharp brow / push off the vessels. Neptune plies amain / his trident-lever, lays the sandbanks low, / on light wheels shaves the deep, and calms the billowy flow.

S'agitant de fureur dans leurs prisons tremblantes, / ils luttent en grondant, ils s'indignent du frein. / Au haut de son rocher, assis le sceptre en main, / Éole leur commande ; il maîtrise, il tempère / du peuple impétueux l'indocile colère : / s'ils n'étaient retenus, soudain cieux, terre, mers, / devant eux rouleraient emportés dans les airs.

- Those indignant winds grumble with a loud murmuring around the confines of the mountain; Aeolus sits in his high citadel, holding his scepter, and he soothes their spirits and tempers their rages: if he did not do this, they would surely snatch away seas and lands and the deep heaven itself, and sweep them off through the windy sky.
- They, in the rock reverberant held fast, / moan at the doors. Here, throned aloft, he reigns; / his sceptre calms their rage, their violence restrains: / else earth and sea and all the firmament / the winds together through the void would sweep.

" Tels que vous les voyez dans les airs rassemblés, / et remis de l'effroi qui les avait troublés, / en chantant battre l'air de leurs ailes bruyantes ; / ainsi vos compagnons et leurs nefs triomphantes / voguent à pleine voile ; et, rendant grâce au sort, / ils entrent, ou bientôt vont entrer dans le port. "

"As they, returning, sport with joyous cry, / and flap their wings and circle in the sky, / e'en so thy vessels and each late-lost crew / safe now and scatheless in the harbour lie, / or, crowding canvas, hold the port in view."

Leurs traits sont d'une vierge ; un instinct dévorant / de leur rapace essaim conduit le vol errant ; / une horrible maigreur creuse leurs flancs avides, / surchargés d'aliments, sans en être nourris, / en un fluide infect en rendent les débris, / et de l'écoulement de cette lie impure / empoisonnent les airs, et souillent la verdure.

Birds maiden-faced, but trailing filth obscene, / with taloned hands and looks for ever pale and lean.

" Vois-tu ces longs débris, ces pierres dispersées, / de ces brûlantes tours les masses renversées, / cette poudre, ces feux ondoyants dans les airs ? / Là, le trident en main, le puissant dieu des mers, / de la terre à grands coups entr'ouvrant les entrailles, / à leur base profonde arrache nos murailles, / et dans ses fondements déracine Ilion. "

"Here, where thou seest the riven piles o'erthrown, / mixt dust and smoke, rock torn from rock away, / great Neptune's trident shakes the bulwarks down, / and from its lowest base uproots the trembling town."

Mais les heures déjà dans le silence et l'ombre / au milieu de sa course ont guidé la nuit sombre : / Palinure s'éveille et consulte les mers ; / il écoute les vents, interroge les airs ; / des astres de la nuit il observe la course ; / cherche d'un œil savant les Hyades et l'Ourse, / du Bouvier paresseux l'astre resplendissant, / et l'Orion armé d'un or éblouissant.

Nor yet had Night climbed heaven, when up from sleep / starts Palinurus, and with listening ear / catches the breeze. He marks the stars, that keep / their courses, gliding through the silent sphere, / Arcturus, rainy Hyads and each Bear, / and, girt with gold, Orion.