Translation of "Qu'à" in Dutch

0.013 sec.

Examples of using "Qu'à" in a sentence and their dutch translations:

Il n'en tient qu'à vous.

Het is aan jou.

Je ne pense qu'à toi.

Ik denk alleen aan jou.

Tu ne penses qu'à manger.

Je denkt alleen maar aan eten.

Tu n'as qu'à contrôler ça.

Controleer het gewoon.

Je ne pense qu'à vous.

Ik denk alleen aan jou.

- Plus facile à dire qu'à faire.
- C'est plus facile à dire qu'à faire.

Gemakkelijker gezegd dan gedaan.

- Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.
- Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.

Je hoeft alleen maar de knop in te drukken.

Plus facile à dire qu'à faire.

Gemakkelijker gezegd dan gedaan.

Noël n'est qu'à quelques jours d'ici.

Kerstmis is pas over een paar dagen.

Tu n'as qu'à prendre une décision.

Je moet gewoon beslissen.

Tu n'as qu'à fermer les yeux.

- Ge moet alleen uw ogen sluiten.
- Je moet alleen je ogen dichtdoen.

Vous n'avez qu'à prendre la décision d'arrêter.

Je moet gewoon beslissen dat je ermee stopt.

Et l'ours ne l'a qu'à moitié digéré.

Het is maar half verteerd door de beer.

Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.

Je hoeft alleen maar de knop in te drukken.

Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.

Je hoeft alleen maar de knop in te drukken.

L'école n'est qu'à cinq minutes de marche.

De school bevindt zich op slechts 5 minuten lopen.

Sa vie ne tient qu'à un fil.

Zijn leven hangt maar aan een enkel draadje.

Tu n'en es encore qu'à tes balbutiements.

Je staat nog in de kinderschoenen.

Je ne pensais plus qu'à une seule chose :

Het enige wat ik kon zeggen was:

La maladie n'en est qu'à sa phase initiale.

De ziekte is nog altijd in de eerste fase.

Tu n'as qu'à t'en prendre à la responsable !

Je hoeft maar achter de aanvoerster aan te gaan!

Je vais plus souvent à Bruxelles qu'à Paris.

Ik ga vaker naar Brussel dan naar Parijs.

Chez nous, le courrier n'est emporté qu'à midi.

Bij ons wordt de post pas tegen de middag afgenomen.

De sorte qu'à 11 ans, je suis tombée malade.

Toen ik 11 was, werd ik ziek.

La science spatiale n'en est encore qu'à ses balbutiements.

De ruimtewetenschap staat nog in de kinderschoenen.

Je préférerais y aller à vélo plutôt qu'à pied.

Ik zou liever op de fiets dan te voet gaan.

Tom ressemble plus à un professeur qu'à un élève.

Tom lijkt meer op een leraar dan op een leerling.

Il ne nous resta plus qu'à avaler la pilule.

We konden niets anders dan de bittere pil doorslikken.

Il y a moins d'habitants à New York qu'à Tokyo.

Het inwoneraantal van New York is kleiner dan dat van Tokio.

Tom ne voit sa famille qu'à Noël et à Pâques.

Tom ziet zijn familie alleen met Kerstmis en Pasen.

- Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
- *Tant va Perruche à l'eau / Qu'à la fin, elle se noie.

De kruik gaat zo lang te water, tot ze barst.

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre.

Nu kunnen we alleen maar proberen warm te blijven en wachten.

Vous pouvez y arriver. Il n'en tient qu'à vous. Vous décidez.

Kom op, je kunt het. Het is aan jou. Je moet een beslissing nemen.

J'ai aussi ressenti qu'à certains moments je reculerais pour mieux avancer.

Soms voelde ik dat ik eerst zou achteruitgaan voor ik zou verbeteren.

John, je te jure qu'à partir de maintenant j'arrête la cigarette.

John, ik zweer je dat ik vanaf nu zal stoppen met roken.

C'est parce qu'à l'intérieur, le savon est composé de deux molécules

Dat komt omdat zeep van binnen 2 verschillende moleculen heeft.

- Elle ne pense à rien d’autre qu’à gagner de l’argent.
- Elle ne pense toujours qu'à faire de l'argent.
- Elle ne pense qu'à gagner de l'argent.

Zij denkt aan niets anders dan aan geld verdienen.

Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.

- De kruik gaat zo lang te water, tot zij breekt.
- De kruik gaat zo lang te water, tot ze barst.

Peut-être qu'à l'avenir dois-je faire preuve de plus de sagesse.

In het vervolg moet ik misschien wat voorzichtiger zijn.

Ce qui est déplaisant est qu'il ne pense qu'à son propre avantage.

Het ergerlijke is dat hij alleen aan zijn eigen voordeel denkt.

Ils ne sont en sécurité qu'à 100 m au-dessus de la falaise.

De veiligheid bevindt zich 100 meter over de klifrand.

Je suis content, parce qu'à compter d'aujourd'hui, nous n'avons pas école jusqu'en septembre.

Ik ben blij, want vanaf vandaag, hebben we tot september geen school.

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre. Oh, bon sang !

Nu kunnen we alleen maar proberen warm te blijven en wachten.

- Nous avons marché plus vite qu'à l'habitude.
- Nous avons marché plus vite que d'habitude.

- We gingen sneller dan gewoonlijk.
- We liepen sneller dan gewoonlijk.

Dans une mine souterraine, il peut faire 10 à 15 degrés de moins qu'à la surface.

Een ondergrondse mijn kan wel 20 tot 30 graden koeler zijn... ...dan de oppervlakte.

Monsieur White a dit qu'à cause de la convention, il n'y avait pas de salles libres.

Mijnheer White zei dat wegens het congres er geen zalen meer beschikbaar waren.

Pour détruire un homme, une femme n'a qu'à lui permettre de faire ce qui lui plaît.

Als een vrouw een man wil ruïneren, hoeft ze hem alleen maar alles te gunnen.

Même si elle n'est qu'à 6 km à l'ouest, ce ne sera pas une promenade de santé.

Ze is maar zes km naar het Westen... ...maar dit is geen simpele wandeling.

- La maladie en est encore à la phase initiale.
- La maladie n'en est qu'à sa phase initiale.

De ziekte is nog altijd in de eerste fase.

Les wadden sont des terres situées à l'extérieur des digues qui ne sont inondées qu'à marée haute.

Wadden zijn buitendijkse gronden die alleen bij hoogwater overstromen.

On arrive au bout du circuit de la chaîne du froid. Le village Emberá n'est plus qu'à quelques kilomètres.

We zijn bijna aan het einde van de kouderoute. En het Embarradorp is maar een paar kilometer verderop.

- Les êtres humains ne vivent qu'environ soixante-dix ans.
- Les êtres humains ne vivent qu'à peu près soixante-dix ans.

Mensen leven maar ongeveer 70 jaar.

- Ça ne fait qu'aggraver le problème.
- Ça ne fait qu'empirer la situation.
- Ça ne sert qu'à rendre le problème plus grave.

- Dat maakt het probleem alleen maar erger.
- Dat maakt het probleem alleen maar groter.
- Dat verergert alleen maar het probleem.

Les aléas de l'Histoire font que la langue des signes nord-américaine ressemble davantage à la langue des signes française qu'à la britannique.

De Amerikaanse gebarentaal lijkt door een historisch toeval meer op de Franse gebarentaal dan op de Britse.

J'aimerais pouvoir m'inquiéter plus pour mes notes mais il semblerait qu'à un certain moment de ma vie, j'ai décidé que cela n'était finalement pas si important.

Ik zou willen dat mijn cijfers me meer konden schelen, maar het lijkt erop dat ik op een gegeven moment in mijn leven besloten heb dat die niet zo belangrijk meer zouden zijn.

- On ne peut acheter ce livre qu'à un seul endroit.
- On trouve ce livre dans un seul magasin.
- Ce livre n'est disponible que dans un seul magasin.

Dit boek is maar in één winkel te krijgen.

Mon nouvel ouvre-boîte est plus robuste que l'ancien, alors j'espère qu'à l'avenir il ne me faudra pas plus de 2 minutes pour accéder à mes haricots.

Mijn nieuwe blikopener is steviger dan de oude, dus hopelijk duurt het geen 2 minuten meer om bij mijn bonen te raken.

- Il y a plus de plaisir à aimer qu'à être aimé.
- Il y a plus de plaisir dans l'amour que l'on donne que dans celui que l'on reçoit.

Er is meer plezier te beleven met lief te hebben dan met geliefd te worden.

Les hôpitaux psychiatriques coréens ont été comparés à des camps de concentration. On dit que les patients y sont traités comme des animaux, sujets à la violence et aux mauvais traitements, plutôt qu'à la thérapie.

Koreaanse psychiatrische ziekenhuizen zijn vergeleken met concentratiekampen. Er wordt gezegd dat patiënten worden behandeld als dieren, onderworpen aan geweld en mishandeling in plaats van therapie.