Translation of "Latin " in Dutch

0.005 sec.

Examples of using "Latin " in a sentence and their dutch translations:

- J'apprends le latin.
- J'enseigne le latin.

Ik leer Latijn.

J'apprends le latin.

Ik leer Latijn.

- Ce mot vient du latin.
- Ce mot provient du latin.

- Dit woord komt uit het Latijn.
- Dat woord komt uit het Latijn.

Est-ce du latin ?

Is dit Latijn?

Comprends-tu le latin ?

- Begrijp je Latijn?
- Begrijpt u Latijn?
- Begrijpen jullie Latijn?

Les Romains parlaient latin.

De Romeinen spraken Latijn.

Connais-tu le latin ?

Kun je Latijn?

Comprenez-vous le latin ?

- Begrijpt u Latijn?
- Begrijpen jullie Latijn?

Ce mot provient du latin.

Dit woord komt uit het Latijn.

- Peu d'étudiants arrivent à lire le latin.
- Peu d'étudiants peuvent lire le latin.

Weinig studenten kunnen Latijn lezen.

- Le latin est la langue de l'avenir !
- Le latin est la langue de l'avenir.

- Latijn is de taal van de toekomst.
- Latijn is de taal van de toekomst!

Le latin est une langue morte.

Het Latijn is een dode taal.

Peu d'étudiants savent lire en latin.

Weinig studenten kunnen Latijn lezen.

- Je connais un homme qui parle le latin.
- Je connais quelqu'un qui parle le latin.

Ik ken een man die Latijn spreekt.

Peu d'étudiants arrivent à lire le latin.

Weinig studenten kunnen Latijn lezen.

Le latin est la langue de l'avenir !

Latijn is de taal van de toekomst!

Le latin est la langue de l'avenir.

Latijn is de taal van de toekomst.

Le français s'est développé à partir du latin.

Het Frans ontwikkelde zich vanuit het Latijn.

Je connais un homme qui parle le latin.

Ik ken een mens die Latijn spreekt.

Il y a peu d’étudiants qui comprennent le latin.

Er zijn weinig studenten die Latijn begrijpen.

L'après-midi, je vais toujours au lycée pour m'entraîner en latin.

In de namiddag, ga ik altijd naar school om mijn Latijn te oefenen.

Plus tôt, car elle était en fait citée par un chroniqueur latin.

was, omdat het eigenlijk werd geciteerd door een Latijnse kroniekschrijver.

Une cagouille est une espèce d'escargot. Son nom latin est Helix aspersa aspersa.

Een cagouille is een soort slak. Zijn Latijnse benaming is Helix aspersa aspersa.

Je ne supporte pas la théorie selon laquelle on doit étudier le latin pour mieux comprendre l'anglais.

Ik ben geen aanhanger van de theorie dat je Latijn moet leren om Engels beter te begrijpen.

Je ne suis pas d'accord avec la théorie selon laquelle on doit apprendre le latin pour mieux comprendre l'anglais.

- Ik ben geen aanhanger van de theorie dat je Latijn moet leren om Engels beter te begrijpen.
- Ik ben het er niet mee eens dat je Latijn moet leren om Engels beter te begrijpen.

Toute l'Histoire le montre : les idiomes des Etats dominants conduisent souvent à la disparition de ceux des Etats dominés. Le grec a englouti le phrygien. Le latin a tué l'ibère et le gaulois. A l'heure actuelle, 25 langues disparaissent chaque année ! Comprenez bien une chose : je ne me bats pas contre l'anglais ; je me bats pour la diversité. Un proverbe arménien résume merveilleusement ma pensée : « Autant tu connais de langues, autant de fois tu es un homme. »

De geschiedenis toont het aan: de idiomen van de dominante staten leiden vaak tot het verdwijnen van die van de gedomineerde staten. Het Grieks heeft het Frygisch verzwolgen. Het Latijn heeft het Iberisch en het Gallisch van de kaart geveegd. Vandaag de dag verdwijnen er elk jaar 25 talen! U moet één ding goed begrijpen: ik vecht niet tegen het Engels; ik vecht voor diversiteit. Een Armeens spreekwoord vat mijn denken prachtig samen: "Je bent zoveel mens als het aantal talen dat je spreekt."

Au nom du Président brésilien, Louis Ignace Lula da Silva, Claude Soarez Rocha a exprimé son admiration pour l'effort soutenu que les espérantophones du monde entier font continûment, pour la plus grande diffusion de l'espéranto. Il a écrit, entre autres choses : « Nous savons que dans l'histoire de l'humanité, il y a eu des langues qui se sont imposées par l'opération du pouvoir politique, tel que le latin, ou dans une certaine mesure, le français et récemment, l'anglais. Nous souhaitons ardemment, en vérité, qu'un jour l'espéranto soit accepté par la majorité des nations en tant que langue adoptée afin de faciliter la communication sans privilèges linguistiques. »

In naam van de Braziliaanse president, Luiz Inacio Lula de Silva, sprak Claudio Soarez Rocha zijn bewondering uit voor de voortdurende inspanningen die Esperantosprekende mensen over de hele wereld altijd leveren, voor de grotere verspreiding van Esperanto. Hij schreef onder meer: ​​"We weten dat er in de geschiedenis van de mensheid talen zijn geweest die opdringerig zijn geworden als gevolg van politieke macht, zoals het Latijn, of tot op zekere hoogte het Frans en de laatste tijd het Engels. In feite zouden we heel graag willen dat Esperanto op een dag door de meerderheid van de landen kan worden geaccepteerd als een taal die is aangenomen om de communicatie te vergemakkelijken, zonder taalkundige privileges."