Translation of "Diable" in Dutch

0.010 sec.

Examples of using "Diable" in a sentence and their dutch translations:

Diable !

Duivel!

- Diable !
- Démon !

- Verdorie!
- Godverdomme.
- Duivel!

- Je t'emmerde !
- Va au diable !
- Va au Diable !

Rot op!

Au diable Noël !

De pot op met Kerstmis!

- Où Diable l'ai-je mis ?
- Où Diable l'ai-je mise ?

- Waar heb ik het in vredesnaam gestopt?
- Waar heb ik het in godsnaam gelegd?

Parfois le diable gagne.

Soms overwint het kwaad.

- Pourquoi Diable veux-tu savoir ça ?
- Pourquoi Diable voulez-vous savoir ça ?

Waarom wil je dat in hemelsnaam weten?

Il était possédé du diable.

Hij was door de duivel bezeten.

Quand on parle du Diable.

Als je van de duivel spreekt.

Diable l'ai-je mis ?

Waar heb ik het in godsnaam gelegd?

Diable l'ai-je mise ?

Waar heb ik het in godsnaam gelegd?

diable l'ai-je mise ?

Waar heb ik haar in vredesnaam neergelegd?

Je ne crois pas au diable.

Ik geloof niet in de duivel.

Que Diable se passe-t-il donc ici ?

Wat is hier in hemelsnaam gaande?

On l'associe beaucoup au diable et aux esprits malfaisants.

Veel associaties met de duivel en boze krachten.

- « Comment diable avez-vous déduit cela ? » ai-je demandé.
- « Comment diable en êtes-vous arrivé à cette conclusion ? » ai-je demandé.

- "Hoe hebt u dat in vredesnaam afgeleid?" Vroeg ik.
- "Hoe in's hemelsnaam hebt u dat gededuceerd?" Heb ik gevraagd.

- Va en enfer !
- Allez en enfer !
- Va au diable !
- Va crever !

Ga naar de hel!

- Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
- Que diable est-ce là ?
- Que Diable est-ce là ?
- Qu'est-ce que c'est que ça, Bon Dieu ?

- Wat is dat hier?
- Wat is dat nu weer?
- Wat is dat in hemelsnaam?
- Wat is dit in hemelsnaam?
- Wat is dit in godsnaam?
- Wat is dat in godsnaam?

- Casse-toi !
- Va voir ailleurs si j'y suis !
- Dégage !
- Va au diable !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Scheer je weg!
- Hoepel op!
- Ga toch weg!

Hier, je suis devenu un dieu, mais j'ai trouvé ça un peu ennuyeux, alors aujourd'hui je suis devenu un diable.

Gisteren werd ik een god, maar ik vond dat te vervelend, dus vandaag werd ik een duivel.

- L'oisiveté est mère de tous les vices.
- La paresse est le divan du diable.
- La paresse est mère de tous les vices.

Ledigheid is des duivels oorkussen.

Les arabes disent souvent "avoir le sheitan" pour dire être ensorcelé ou possédé. Le "sheitan", en arabe, c'est le diable, ou un démon.

De Arabieren zeggen vaak "de Sjejtan in zich hebben" om te zeggen dat iemand behekst of bezeten is. In het Arabisch, de "Sjejtan" is de duivel of een demon.