Translation of "Montrent" in Arabic

0.005 sec.

Examples of using "Montrent" in a sentence and their arabic translations:

montrent cette variabilité.

تظهر هذا التباين.

Nos recherches le montrent

يظهر بحثنا هذا

En fait, leurs histoires montrent

في الحقيقة، هناك أقاويل

Elles montrent la même chose :

وكلها تُظهر نفس الشيء:

Des études montrent qu'offrir une récompense immédiate

الدراسات تظهر أن إعطاء الناس مكافآت فورية

montrent d'importantes améliorations de leur état de santé :

يبلغون تحسنًأ ملحوظًا في صحتهم:

De plus, les preuves montrent l'empreinte du cataclysme

علاوة على ذلك، فإن الدليل يتتبع بصمة تلك الجائحة

Les caméras haute sensibilité montrent ces prédateurs puissants

‫تكشف كاميرات الإضاءة المنخفضة‬ ‫المفترسات القوية...‬

Mais c’est cela que les données nous montrent.

لكن هذا ما أخبرتنا به البيانات.

Les données nous montrent un système extraordinairement peu efficace

ما تظهره البيانات هو نظام غير فعال للغاية

La nuit, même les coraux montrent leur côté obscur.

‫ليلًا، حتى الشعاب المرجانية‬ ‫يكون لها جانب مظلم.‬

De nouvelles recherches montrent comment inverser ces cinq défenses

الآن هناك بحوث تعرض كيف يمكن أن تقلب هذه الدفاعات الخمسة

Comme le montrent ces images, le cœur endeuillé au milieu

وكما تبين هذه الصور، فإن القلب الحزين في الوسط

Quand les hommes de notre vie montrent de la vulnérabilité

عندما يُظهر الرجال في حياتنا ضعفًا،

Comme le grade « Potes » à ceux qui se montrent gentils

مثل رتبة " الصديق" لمن يتمتعون بصفة الودية مع الآخرين،

Ils regardent juste ce que les médias télévisés leur montrent

إنهم يشاهدون فقط ما تعرضه لهم وسائل الإعلام التلفزيونية

Des études montrent que le temps passé avec les autres...

لكن الأبحاث أظهرت لنا مقدار الوقت الذي نقضيه مع أشخاصاً آخرين ...

Mes recherches montrent que c'est aussi le cas pour les AVC.

يظهر بحثي بأن هذا يمكن ان يطبق على الشفاء من السكتة.

Parce que les données me montrent ce qui me fait penser

لأن البيانات تظهر لي ما يجعلني أفكر

Cependant, nos recherches montrent que ce vaccin stimule son système immunitaire

لكن أبحاثنا أظهرت أن التطعيم ينشط الجهاز المناعي لديها

Qui montrent que les vaccins ont des effets non spécifiques importants.

تبين أن التطعيمات لها تأثيرات غير متخصصة مهمة.

Les étudiants qui montrent de l'intérêt envers les STIM au collège

فالتلاميذ الذين يعبرون عن اهتمامهم في المرحلة الإعدادية بنظام STEM،

Aussi, les archives montrent que les États défaillants ne peuvent continuer ainsi.

ولقد أثبت التاريخ الحكومات الفاشلة لا تستمر للأبد.

montrent l'ampleur du développement que le monde a atteint. Mais plusieurs inconvénients doivent être

تظهر حجم التطور الذي وصل له العالم. لكن اضرارٌ عدةٌ يجب ان

Ils veulent s'échapper, mais parfois, ils font des dommages collatéraux et c'est ce que montrent ces attaques.

‫أجل، تريد الهرب،‬ ‫لكن أحياناً تريد أن تحدث أضراراً جانبية‬ ‫وهي تهرب، وتحدث الهجمات في ذلك الوقت.‬

Le syndrome de Paris est une sorte de choc culturel. C'est un terme psychiatrique employé pour décrire les étrangers qui commencent à vivre à Paris, séduits par l'image de la ville comme étant le centre de la mode, et qui ne s'adaptent pas bien aux coutumes locales et culturelles, ils perdent leur équilibre mental et montrent des symptômes identiques à ceux de la dépression.

متلازمة باريس هي نوع من الصدمة الحضارية. إنه مصطلح نفسي يوصف به الأجانب الذين يبدأون العيش في باريس، مجذوبين إلى صورة المدينة بوصفها مركزًا للموضة، ثم لا يستطيعون الاندماج جيدا مع التقاليد والثقافة المحليين، فيفقدون توازنهم العقلي وتظهر عليهم أعراض قريبة من الاكتئاب.