Translation of "Mêmes" in Arabic

0.014 sec.

Examples of using "Mêmes" in a sentence and their arabic translations:

Nous-mêmes.

أنفسنا

Nous-mêmes

أنفسنا

Et mêmes belles.

وحتى جميلة،

Devraient être l'objet des mêmes droits et des mêmes protections

يجب أن يستحقوا نفس الحقوق، نفس الحمايات

Nous avons les mêmes revenus, nous allons aux mêmes endroits,

نكسب نفس الدخل ،ونذهب لنفس الأماكن،

Croyons en nous-mêmes.

آمنوا بأنفسكم.

Avec les mêmes symptômes,

مع حالة مشابهة لحالتك،

Voir les mêmes parties différemment.

و هي رؤية نفس الأجزاء من جانب أخر.

Pleins des mêmes informations ennuyeuses.

مليئة بتكرار المعلومات المملة

Pour atteindre les mêmes résultats ?

فقط ليحرز نفس النتائج؟

Les mêmes chaussures, des converses.

نفس الأحذية، في الأردن وفي الولايات المتحدة

Tournons-nous vers nous-mêmes

دعونا ننتقل إلى أنفسنا

Suffisamment grandes par elles-mêmes.

كبيرة بما يكفي لوحدهم -

Qu'eux-mêmes ne parlent pas couramment,

هم لا يتحدثونها كلغة أم

Conçus pour soigner ces mêmes symptômes.

المصممة لعلاج هذه الأعراض بالذات.

« Les femmes, fidèles à elles-mêmes. »

يفكرون واقعياً بالموضوع

Le danger des mots eux-mêmes,

خطورة الكلمات نفسها،

On retrouve ces mêmes récurrences partout.

سوف ترى نفس تلك الأشكال في كل مكان.

Beaucoup de frustrations restent les mêmes.

لا زالت الكثير من خيبات الأمل كما هي.

Jetons un regard sur nous-mêmes

دعونا نلقي نظرة على أنفسنا

Nous devons le faire nous-mêmes.

علينا عمل هذا بأنفسنا.

Elles vont s'en charger elles-mêmes.

هنّ من سيتكفّلن به شخصيّا.

Pour ne pas commettre les mêmes erreurs ? »

كي لا أعيد ارتكاب الأخطاء نفسها؟

Nous faisons et pensons les mêmes choses.

ونقوم بنفس الأمور، ونفكر بنفس الأفكار.

Mais par des personnes elles-mêmes autistes.

بل أشخاصٌ مصابون بالتوحد.

Ces images représentent exactement les mêmes idées.

تمثلُ هذه الصور نفس الأفكار بالضبط.

Mêmes avec mes adversaires les plus farouches.

حتى مع أشد الخصوم.

Nous avons lubrifié notre chaîne nous-mêmes

قمنا بتشحيم سلسلتنا بأنفسنا

Ils ne sont pas bienveillants envers eux-mêmes.

هم ليسوا لطفاء مع أنفسهم.

Et contenant en abondance les mêmes indicateurs d'impacts

والممتلئة كذلك ببدائل الاصطدام ذاتها

Qui ne sommes pas libres d'être nous-mêmes.

وليس حرّاً لأن يعيش على سجيته.

Car ils en avaient fait l’expérience eux-mêmes

لأنهم إما شعروا به بأنفسهم،

Je revenais sans arrêt sur les mêmes articles,

كنت أعود إلى نفس المقالات،

Que nous avons créé ce problème nous-mêmes.

أننا جلبنا هذه المشكلة لأنفسنا.

Les idées sont elles-mêmes un processus de changement.

الأفكار بحد ذاتها هي عبارة عن عملية تغيير

Ils se sont tous formés dans les mêmes explosions

كلها تشكلت ضمن نفس الانفجارات

Et tous sont en concurrence pour les mêmes ressources.

تتنافس كلاها على ذات المصدر.

La Terre et la Lune ont les mêmes isotopes.

الأرض والقمر لهما نظائر متماثلة.

Répétant les mêmes mythes ressemblant à de la science.

ويكررون ذات الأساطير التي تبدو علمية.

Avec les mêmes mesures il y a 30 ans.

بنفس المقاييس قبل 30 سنة.

Ces deux villes ont les mêmes règles de circulation.

كلا المدينتين لديهما نفس قوانين المرور.

Même si leurs séquences ADN sont exactement les mêmes,

بالرغم من تطابق المادة الوراثية في كل منهما

Sont les mêmes systèmes qui justifient la violence policière,

هي نفس الأنظمة التي تبرر وحشية الشرطة،

Que nous-mêmes, nous remarquons rarement que nous les faisons,

لدرجة اننا الآن بالكاد نلاحظ اننا نقوم بها،

Nous devons être contents avec nous-mêmes, de notre présence,

يجب ان نكون سعيدين مع انفسنا، يجب ان نكون سعيدين مع حاضرنا،

Ces symboles ont relié les gens partageant les mêmes croyances

ربطت هذه الرموز الأشخاص من ذوي التفكير المماثل،

Faite d’hommes et de femmes entièrement eux-mêmes et libres.

مكون من رجال ونساء كاملين وأحرار تمامًا.

Cela permet aux employés de donner le meilleur d'eux-mêmes.

فإذا كنا مهذبين سنجعل الناس يقدمون المزيد ويعملون بكفاءة.

Je comprends la tendance des femmes à douter d'elles-mêmes.

أفهم ميل المرأة لأن تشكك بنفسها.

Nous nous entourons des mêmes relations stables pendant des années.

ونحيط أنفسنا بذات العلاقات الثابتة لسنوات

Et ne partagent pas les mêmes postulats sur les téléphones :

ولا يتقاسمون ذات المفترضات الخاصة بقواعد آداب سلوك استخدام الهاتف:

Avoir les mêmes stéréotypes agissant dans et contre leur intérêt.

ويمتلكون نفس الأنماط التي تنفعهم وتضررهم.

En leur donnant accès à des informations sur eux-mêmes,

من خلال تسهيل حصولهم على معلومات عن أنفسهم،

Ces mêmes neurones ne sont pas nécessaires et demeurent silencieux.

فاِنه ليس بحاجة الى الخلايا العصبية نفسها، لذا ستكون في حالة سكون.

Ferait à nouveau les mêmes choses mais nous avons adoré

ستفعل نفس الأشياء مرة أخرى ولكن أحببنا

Ces gens ne peuvent pas tolérer la critique d'eux-mêmes

هؤلاء الناس لا يمكنهم تحمل الانتقاد لأنفسهم

Les mêmes possibilités aussi bien pour l’accusateur que pour l’accusé.

نفس الاحتمالات لكل من المتهم والمتهم.

J'aurais aimé qu'ils aient eu les mêmes opportunités que moi

وآمل وأتمنى لو كانت أمامهم فرص مثل التي كانت متاحة لي

Et ce n'est certainement pas facile de nous traiter nous-mêmes

وبالتأكيد ليس من السهل معاملة أنفسنا

Qu'elle a fini par s'ancrer au plus profond de nous-mêmes.

حتى ترسخت بداخلنا.

Pourquoi tant de femmes et d'hommes payent les mêmes frais scolaires

لماذا يدفع معظم النساء والرجال الرسوم الجامعية ذاتها

Cela a réduit leur attirance et renforcé leur maîtrise d'eux-mêmes,

وهذا كبح جماحَهم أكثر وقوّى من ثباتهم النفسي،

Le poulet possède les mêmes propriétés optiques que la chair humaine.

يملك لحم الدجاج خصائص بصرية وضوئية متشابهة مع لحم البشر.

Ces mêmes limites que j'avais passé ma vie entière à refuser,

تلك الحدود التي قضيتُ كل حياتي وأنا أنكرها

Je ne pense pas qu'on puisse résoudre ce problème nous-mêmes.

لا أعتقد أننا سنستطيع أن نحل هذه المشكلة بأنفسنا.

Les personnes sûres d'elles-mêmes ressentent rarement la contrainte de parler.

الاشخاص الواثقونَ من أنْفُسِهم نادرا ما يشعرونَ بأنهم مُجْبَرون على الكلام.

Ce que je faisais, c'était penser différemment à propos des mêmes choses

ما حصل معي هو أنني كنت أفكر بطريقة مختلفة لكن بنفس الشيء

Les gens anxieux s'infligent ça à eux-mêmes du matin au soir.

في الواقع، الأشخاص الذين يعانون من القلق يفعلون ذلك في أنفسهم طوال اليوم.

Aujourd'hui, je ne me pose pas forcément les mêmes questions sur l'éducation

لذلك فليس لديّ بالضرورة اليوم نفس التساؤل بشأن التعليم

Portent un jugement sur eux-mêmes pour de soi-disant « mauvaises émotions »

إما يحكمون على أنفسهم بأنهم تراودهم ما يسمى بـ"المشاعر السيئة"،

Cet étranger lointain et le nôtre ne sont plus les mêmes maintenant.

هذا الغريب البعيد ولدينا ليسا متشابهين الآن.

- Vois par toi-même.
- Voyez par vous-même.
- Voyez par vous-mêmes.

أنظر بنفسك.

D'ailleurs les gens qui les ont fabriqués ne les utilisent pas eux-mêmes.

إضافة لذلك، من صنعوها هم نفسهم لا يستعملونها،

Un bon design peut nous élever à donner le meilleur de nous-mêmes,

التصميم الجيد يمكن أن يرتقي بنا لنشارك بأفضل أنفسنا

Souvent issus des mêmes quartiers pauvres du sud et de l'ouest de Chicago.

ويكون معظمهم من نفس أفقر المناطق من الجانب الغربي والجنوبي لشيكاغو.

Alors que les lois sur cette question sont les mêmes depuis 85 ans

في حين أن القوانين في هذه القضية كانت هي نفسها لمدة 85 عاما

Ils peuvent être trouvés dans les mêmes environnements que les salutations plus harem.

يمكن العثور عليها في نفس البيئات مثل المزيد من التحية الحريم.

Ne font pas que nous empêcher de donner le meilleur de nous-mêmes, non,

لا تمنعنا من أن نكون بأفضل حال فقط، -لا-

J'ai remarqué les mêmes effets que ceux qui se sont produits avec mon téléphone.

هو أنني لاحظت على نفسي ذات التأثير الذي حصل معي من تجربة الهاتف الذكي.

Si vous prenez soin des petites choses, les grandes choses prendront soin d'elles-mêmes.

إن اعتنيت بالأشياء الصغيرة، ستعتني الأشياء الكبيرة بأنفسها.

Et nous nous sommes mis au travail pour les lire nous-mêmes à voix haute,

جلسنا في مكتبنا وقرأناها بصوت عالٍ،

Le temps de l'espace et le temps de la Terre ne sont pas les mêmes

إن زمن الفضاء ووقت الأرض ليسا متشابهين

Mais leurs ennemis, y compris les Anglo-Saxons et les Francs, appartenaient eux-mêmes à de fières cultures

لكن أعداءهم ، بما في ذلك الأنجلو ساكسون وفرانكس ، كانوا ينتمون إلى ثقافات

Une semaine plus tard, les mêmes participants ont vu à nouveau les 24 symboles originaux, plus 36 autres.

بعد اسبوع, تم عرض 24 الرموز الاصلية زائدا 36 اخرى, لنفس المشاركين القداماء

En fait, si les gens n'attendent pas le bénéfice, ces hommes ne se lèveront jamais et disparaîtront d'eux-mêmes

في الواقع ، إذا كان الناس لا ينتظرون الفائدة ، فإن هؤلاء الرجال لن يقوموا أبدًا وسيختفون من تلقاء أنفسهم

Lorsque nous cherchons à découvrir le meilleur des autres, nous faisons ressortir quelque part le meilleur de nous-mêmes.

حين نحاول اكتشاف الأحسن في الآخرين، فإننا بطريقة ما نخرج أحسن ما في أنفسنا.

La Bible nous dit d'aimer nos voisins, et aussi d'aimer nos ennemis; probablement parce qu'il s'agit en général des mêmes personnes.

يخبرنا الكتاب المقدس أن نحب جيراننا، وكذلك أعداءنا، هذا على الأرجح لأنهم نفس الأشخاص.

En signant le traité de Tripoli en 1796, notre second Président John Adams écrivit : "Les États-Unis n'ont en eux-mêmes aucun caractère d'inimitié à l'encontre des lois, de la religion ou de la tranquillité des Musulmans.

وبمناسبة قيام الرئيس الأمريكي الثاني جون أدامس عام 1796 بالتوقيع على معاهدة طرابلس فقد كتب ذلك الرئيس أن : الولايات المتحدة لا تكن أي نوع من العداوة تجاه قوانين أو ديانة المسلمين أو حتى راحتهم

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.