Translation of "Muuta" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Muuta" in a sentence and their russian translations:

- Tarvitsemmeko muuta?
- Tarvitaanks me muuta?

- Нам что-нибудь ещё нужно?
- Нам ещё что-нибудь нужно?

Sanos muuta.

- Да неужели?
- Да ладно!
- Быть того не может.
- Да ты что!

Mitä muuta?

- Ещё чего?
- Что ещё?

Mitään muuta?

Что-нибудь ещё?

Ilman muuta.

Несомненно.

- Tuleeko sinulle mitään muuta mieleen?
- Tuleeko teille mitään muuta mieleen?
- Keksittekö te mitään muuta?
- Keksittekö mitään muuta?
- Keksitkö sinä mitään muuta?
- Keksitkö mitään muuta?

- Ты можешь подумать о чём-то другом?
- Ты можешь думать о чём-нибудь ещё?
- Вы можете думать о чём-нибудь ещё?

- En syönyt mitään muuta.
- En syönyt muuta.

- Я больше ничего не ела.
- Я больше ничего не ел.

- Mitä muuta minä voisin tehdä?
- Mitä muuta voisin tehdä?

Что ещё я мог сделать?

Muuta valkohait eivät tarvitse.

Этого-то и ждали акулы.

Kun karhu puuhastelee muuta,

Пока медведь занят...

Mene suutelemaan jotakuta muuta.

Иди поцелуй кого-нибудь другого.

Mitä muuta Tom sanoi?

- Что ещё сказал Том?
- Что Том ещё сказал?

Mitä muuta sinulla on?

- Что ещё у тебя есть?
- Что ещё у вас есть?

Mitä muuta haluat minulta?

- Что ещё тебе нужно от меня?
- Что ещё от меня требуется?

Mitä muuta minä tarvitsen?

Что ещё мне нужно?

Se ei muuta mitään.

Это ничего не изменит.

Haluan yrittää jotakin muuta.

Я хочу попробовать что-нибудь ещё.

Emme tarvitse mitään muuta.

Нам больше ничего не нужно.

Älä muuta tuhise, kaveri.

- Ты прямо как с языка снял, дружище.
- Ты, приятель, с языка прямо снял.
- Ты прямо мои мысли читаешь, приятель.

Eikö ole mitään muuta?

Ничего другого нет?

Tomi ei muuta mieltänsä.

Том не передумает.

Mitä muuta voimme tehdä?

Что ещё мы можем сделать?

Mitä muuta voisin haluta?

- Чего ещё я мог желать?
- Чего ещё я мог бы желать?

Mitä muuta sinä halusit?

- Чего ещё ты хотел?
- Чего ещё вы хотели?

Mitä muuta laatikossa oli?

- Что ещё было в ящике?
- Что ещё было в коробке?

Heillä ei ole muuta vaihtoehtoa.

У них просто нет другого выбора.

En voi ajatella ketään muuta.

Я ни о ком больше думать не могу.

Et jättänyt minulle muuta mahdollisuutta.

- Ты не оставил мне выбора.
- Вы не оставили мне выбора.

En pyydä mitään muuta tänään.

- Я не буду вас сегодня больше ни о чем спрашивать.
- Сегодня я у тебя ничего больше не спрошу.
- Сегодня я тебя больше ни о чём не спрошу.

En löytänyt muuta kuin sakset.

Я не нашел ничего, кроме ножниц.

Meillä ei ole mitään muuta.

- У нас больше ничего нет.
- У нас нет ничего другого.

En halua koettaa mitään muuta.

Я не хочу пробовать ничего другого.

Emme nähneet muuta kuin sumua.

Мы ничего не видели, кроме тумана.

Sinulla ei ole muuta vaihtoehtoa.

- У тебя нет другого выбора.
- У вас нет другого выбора.

Se ei välttämättä muuta mitään.

Это не обязательно всё меняет.

Tomilla on kolme muuta koiraa.

- У Тома есть три другие собаки.
- У Тома есть три других пса.

Haluan vaihteeksi syödä jotain muuta.

Я хочу съесть что-то другое для разнообразия.

Mitä muuta sinä tiedät siitä?

- Что ещё ты об этом знаешь?
- Что ещё вы об этом знаете?

- Ilman muuta!
- Totta kai!
- Varmasti!

Безусловно!

- Haluan sitä enemmän kuin mitään muuta.
- Minä haluan sitä enemmän kuin mitään muuta.

Я хочу этого больше всего на свете.

- En tiedä, mitä muuta voisin tehdä auttaakseni.
- En tiedä mitä muuta voisin tehdä auttaakseni.

- Не знаю, что еще я могу сделать, чтобы помочь.
- Не знаю, чем ещё я могу помочь.

- Onko mitään muuta, mitä voin tehdä puolestasi?
- Onko mitään muuta, mitä voin tehdä hyväksesi?

Я могу что-то ещё для тебя сделать?

Emme näe juuri muuta kuin siluetteja.

Помимо силуэтов мы мало что видим.

Lehmät ovat kaikkea muuta kuin fiksuja.

Коровы смышлёностью не отличаются.

Rakastan sinua enemmän kuin mitään muuta.

- Я люблю тебя больше всего на свете.
- Я люблю Вас больше всего на свете.

Tomi ei syönyt muuta kuin banaaneita.

Том ел одни бананы.

Haluatko nähdä mitä muuta minulla on?

- Хотите посмотреть, что у меня ещё есть?
- Хочешь посмотреть, что у меня ещё есть?

Hän on kaikkea muuta kuin herrasmies.

Он кто угодно, но не джентльмен.

Onko jotain muuta, mitä haluat tietää?

Что-нибудь кроме этого хочешь узнать?

Hän ei halua yrittää mitään muuta.

Он больше не хочет ничего пробовать.

Montako muuta Tom-nimistä kaveria tunnet?

Сколько ещё парней с именем Том ты знаешь?

Minun täytyy tehdä nyt jotain muuta.

Сейчас мне нужно сделать кое-что ещё.

En muuta mieltäni, tapahtuu mitä tapahtuu.

Я не передумаю, что бы ни случилось.

Tom ei voinut sanoa mitään muuta.

Том больше ничего не мог сказать.

Hän on kaikkea muuta kuin tyhmä.

Она далеко не дура.

Minulla ei ole mitään muuta lisättävää.

Мне больше нечего добавить.

Ette voi muuta kuin luottaa toisiinne.

Вам остаётся только доверять друг другу.

Voin vastustaa kaikkea muuta paitsi kiusausta.

- Я могу выдержать всё, кроме искушений.
- Я могу устоять против всего, кроме искушения.
- Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.

Rakastan Tomia enemmän kuin mitään muuta.

Я люблю Тома больше всего на свете.

- Siirry.
- Liiku.
- Liikkukaa.
- Siirtykää.
- Muuta.
- Muuttakaa.

Двигайся.

- En halua ketään muuta.
- Minä en halua ketään muuta.
- Ketään muuta minä en halua.
- Ketään muuta en halua.
- Ketään muuta en minä halua.
- En minä ketään muuta halua.
- Ketään toista en minä halua.
- Ketään toista en halua.
- Minä en halua ketään toista.
- En halua ketään toista.
- En minä ketään toista halua.

Я не хочу никого другого.

- En voinut muuta kuin olla samaa mieltä.
- En voinut muuta kuin suostua.
- En voinut olla suostumatta.

Мне оставалось лишь согласиться.

- Tomilla ei ollut ketään muuta kenen puoleen kääntyä.
- Tomilla ei ollut ketään muuta, kenen puoleen kääntyä.

- Тому было больше не к кому обратиться.
- Тому больше не к кому было обратиться.

Syrjäisiin paikkoihin, joihin ei ole muuta kulkureittiä.

в места такие отдаленные, что к ним нет другой дороги.

Ei ole muuta vaihtoehtoa kuin soittaa pelastustiimi.

У меня нет выбора, кроме как вызвать спасателей.

Poistumme kaivoksesta katsomaan, mitä muuta voimme löytää.

Мы выходим из шахты посмотреть, что еще можно найти.

Merirosvoilla ei ollut muuta mahdollisuutta kuin antautua.

У пиратов не было иного выхода, кроме как сдаться.

Onko jotakin muuta mitä haluat minun tekevän?

Мне сделать ещё что-нибудь?

Äitini ei tehnyt muuta kuin vain itki.

Мама только плакала, и всё.

Hänen elämänsä ei mahdu muuta kuin tietokoneet.

Он живёт компьютерами.

En halua muuta työtä. Haluan tämän työn.

Я не хочу другую работу. Я хочу эту работу.

Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin suostua.

У меня не было другого выбора, кроме как согласиться.

Jos olet rinnallani, en tarvitse mitään muuta.

- Если ты рядом, мне больше ничего не нужно.
- Если вы рядом, мне больше ничего не нужно.

Hän ei syö mitään muuta kuin vihanneksia.

- Она ест только овощи.
- Она ничего не ест, кроме овощей.
- Она ест одни овощи.

Tom ei muuta teekään kuin katso televisiota.

Том только и делает, что постоянно смотрит телевизор.

Valitettavasti olen sopinut jo muuta tuolle päivälle.

К сожалению, у меня уже есть планы на этот день.

Se ei ollut mitään muuta kuin yhteensattuma.

Это было не более чем совпадение.

- Ei hätää!
- Ilman muuta!
- Homma hoidossa!
- Järjestyy!

Нет проблем!

Mitään ei ollut tehtävissä, muuta kuin odottaa.

Кроме как ждать, делать нечего.

Hän ei syö mitään muuta kuin hedelmiä.

Он ест одни лишь фрукты.

Tomia ei kiinnosta mitä muuta ihmiset ajattelevat.

Тома не волнует, что думают другие люди.

- Aivan sama mitä sanot, minä en muuta mieltäni.
- Voit sanoa mitä sanot, mutta minä en muuta mieltäni.

- Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
- Неважно, что вы говорите, я не передумаю.
- Что бы ты ни говорила, я не изменю своё мнение.

Silloin ei ole muuta vaihtoehtoa kuin huutaa apua.

У вас не будет выбора, кроме как вызывать спасателей.

Vaikka liha olisikin syöty, jäljellä on muuta syötävää.

Даже если мяса не осталось, она все равно пригодится.

Tällaisessa tilanteessa ei voi muuta - kuin soittaa apua.

Если ты попал в такую ситуацию, у тебя нет выбора, кроме вызова эвакуации.

Sinun on ostettava maitoa, munia, voita, ynnä muuta.

- Вы должны купить молоко, яйца, масло и так далее.
- Ты должен купить молоко, яйца, масло и так далее.

Sinun ei tarvitse tehdä muuta kuin pyyhkiä lattia.

- Всё, что тебе нужно сделать - это подмести пол.
- Всё что вам нужно сделать, подмести пол.

Haluan, enemmän kuin mitään muuta, olla sinun kanssasi.

Больше всего на свете я хочу быть с тобой.

Tomilla ei ollut ketään muuta, kenen puoleen kääntyä.

Тому было больше не к кому обратиться.

- Voin vain odottaa.
- En voi muuta kuin odottaa.

- Я могу только ждать.
- Могу лишь ждать.

Näissä olosuhteissa emme voi tehdä muuta kuin antautua.

При этих обстоятельствах нам не остаётся ничего, кроме как сдаться.

Tom ei ollut muuta kuin luuta ja nahkaa.

Том был просто кожа да кости.

Tomilla ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin lopettaa työnsä.

У Тома не было другого выбора, кроме как уйти с работы.

Tiesitkö, että tässä koulussa on kolme muuta Tomia?

- Ты знал, что в этой школе ещё три Тома?
- Вы знали, что в этой школе ещё три Тома?
- Ты знал, что в этой школе есть ещё три Тома?
- Вы знали, что в этой школе есть ещё три Тома?