Examples of using "Tiedät" in a sentence and their portuguese translations:
Você sabe demais.
- Como você sabe?
- Como vocês sabem?
- Como sabes?
Você sabe onde eu vou estar.
- O que você sabe?
- O que vocês sabem?
- Você sabe as regras.
- Você conhece as regras.
- Vocês sabem as regras.
- Vocês conhecem as regras.
- Você sabe de quem estou falando.
- Vocês sabem de quem estou falando.
O que você sabe sobre o Brasil?
Você já sabe demais.
Acho que você sabe o que eu quero dizer.
- Você sabe quem são eles.
- Você sabe quem são elas.
- Como sabia meu nome?
- Como sabiam meu nome?
Você sabe o que Tom quer.
Que é que você sabe sobre mudanças do clima?
Você sabe que estou errado.
Você sabe por que eu saí.
- Você sabe que te amo.
- Tu sabes que te amo.
Você sabe muito sobre isso.
Como você sabe disso?
Você saberá a verdade algum dia.
Você sabe onde está o problema.
Você sabe onde Tom está.
Quero que saibas quem eu sou.
Eu sei que você está apaixonada por mim.
Eu acho que você sabe o que eu estou falando.
Eu tenho certeza de que você sabe o que eu quero dizer.
É difícil, você sabe.
Quanto menos você souber, melhor.
Você sabe o caminho, não é?
Como você sabe o meu nome?
- Eu sei que tu sabes que eu sei.
- Eu sei que você sabe que eu sei.
Eu vi você sabe quem no mercado hoje.
- Sabes que não posso fazer isso.
- Vocês sabem que não posso fazer isso.
- Você sabe que não posso fazer isso.
- Sabes que eu não posso fazer isso.
- Vocês sabem que eu não posso fazer isso.
- Você sabe que eu não posso fazer isso.
- Eu sei que você sabe onde Tom está.
- Sei que você sabe onde Tom está.
- Eu sei que você sabe onde o Tom está.
- Sei que você sabe onde o Tom está.
Eu acho que você sabe o nome da namorada de Tom.
- Conte-me tudo o que você sabe a respeito dela.
- Conta-me tudo o que sabes a respeito dela.
Presumo que você saiba o que é isso.
- Como é que você sabe tanto sobre a história do Japão?
- Como sabe você tanto sobre a história do Japão?
Eu sei que você sabe que eu sei. Mas ela sabe que você sabe que eu sei?
- Você sabe onde o Tom está, não sabe?
- Vocês sabem onde o Tom está, não sabem?
- O senhor sabe onde o Tom está, não sabe?
- A senhora sabe onde o Tom está, não sabe?
Você sabe que eu sou mais velho do que você.
Você sabe quem fez isso, não sabe?
- Sabes que não podemos fazer isso.
- Tu sabes que não podemos fazer isso.
- Você sabe que não podemos fazer isso.
- Sabes que nós não podemos fazer isso.
- Tu sabes que nós não podemos fazer isso.
- Você sabe que nós não podemos fazer isso.
- Vocês sabem que não podemos fazer isso.
- Vocês sabem que nós não podemos fazer isso.
Você sabe que eu faria qualquer coisa pelos seus lindos olhos.
- Você faz perguntas cujas respostas já conhece.
- Você está me fazendo perguntas cujas respostas já conhece.
- Estás me fazendo perguntas cujas respostas tu já conheces.
- Vocês estão me fazendo perguntas cujas respostas já conhecem.
De fato você conhece muitas coisas, mas não é bom em ensiná-las.
Eu sei que você gosta de viajar, Tom.
Diga-me o que você sabe em relação ao que aconteceu na biblioteca esta tarde.
- Se você sabe que algo desagradável vai acontecer, que você vai ir ao dentista por exemplo, ou à França, então isso não é bom.
- Quando sabes que algo desagradável está para acontecer, por exemplo, tens de ir ao dentista ou à França, isso deixa-te mal.
Você sabe onde está, não sabe?
- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.