Translation of "Trend" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Trend" in a sentence and their russian translations:

Or downward trend.

или нисходящего тренда.

It's a saddening trend.

Это печальная тенденция.

Because the trend shows this

Поскольку тенденция показывает это

Prices are on the upward trend.

Идёт тенденция на повышение цен.

Like Nike, and you can see the trend.

как и Nike, и вы можете видеть тренд.

If it's on an upward trend, that's great.

Если это на восходящем тренде, это здорово.

The trend of public opinion is against corporal punishment.

Общественное мнение поворачивается против телесных наказаний.

And you'll see if it's on an upward trend,

и вы увидите, есть ли тенденция к повышению,

There is one trend reversing this atomization of our society:

Но существует тенденция, обращающая вспять атомизацию нашего общества:

And that jump is part of a much bigger trend.

И этот скачок является частью гораздо большей тенденции.

If you notice a trend I used to do a lot of this stuff

Если вы заметили тренд, который я использовал делать много всего этого

That trend of virtual world ads continued in Second Life, a platform launched in the

Эта тенденция рекламы внутри виртуального мира продолжилась и в Second Life, запущенной...

Digital helpers make our everyday life easier. Instead of relying on our own memory, we prefer external ones. Where will this trend lead?

Цифровые устройства вспомогательного порядка облегчают нам повседневную жизнь. Вместо того, чтобы полагаться на собственную память, мы предпочитаем память внешнюю. К чему приведёт подобная тенденция?

Now it is true that I believe this country is following a dangerous trend when it permits too great a degree of centralization of governmental functions. I oppose this — in some instances the fight is a rather desperate one. But to attain any success it is quite clear that the Federal government cannot avoid or escape responsibilities which the mass of the people firmly believe should be undertaken by it. The political processes of our country are such that if a rule of reason is not applied in this effort, we will lose everything — even to a possible and drastic change in the Constitution. This is what I mean by my constant insistence upon "moderation" in government.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.