Translation of "Mercy" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Mercy" in a sentence and their russian translations:

- Have mercy!
- Have mercy.

- Сжальтесь.
- Сжалься.

- Lord have mercy!
- May God have mercy!
- God have mercy!

- Боже, сжалься!
- Господи, помилуй!

Have mercy!

- Сжалься!
- Помилосердствуй!

Lord, have mercy!

Господи, помилуй!

Expect no mercy.

- Не жди снисхождения.
- Не ждите пощады!
- Не ждите снисхождения.
- Не жди пощады.

- I'm at your mercy.
- I am at your mercy.

- Я в твоей власти.
- Я в вашей власти.

She begged for mercy.

Она умоляла о пощаде.

Have mercy on me!

- Пожалейте меня!
- Пожалей меня!

Fire is without mercy.

Огонь безжалостен.

She implored for mercy.

Она молила о пощаде.

Tom begged for mercy.

Том молил о пощаде.

I'm at your mercy.

Я в твоей власти.

- Have mercy!
- Be merciful.

Помилосердствуй!

There will be no mercy!

Пощады не будет!

Defense lawyers appealed for mercy.

Адвокаты взывали к милосердию.

Tom begged Mary for mercy.

- Том просил у Мэри пощады.
- Том умолял Мэри пощадить его.
- Том умолял Мэри о снисхождении.

God, have mercy on me.

Боже, сжалься надо мной.

Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution.

Правосудие без милосердия есть жестокость, а милосердие без правосудия — мать вседозволенности.

- Tom pleaded with the judge for mercy.
- Tom pled with the judge for mercy.

- Том просил судью о снисхождении.
- Том попросил судью о снисхождении.

Vikings rarely offered or expected mercy:

Викинги редко предлагали или ожидали пощады:

Don't expect any mercy from me.

- Не жди от меня пощады.
- Не ждите от меня жалости.

Have mercy on this poor woman!

Пожалейте эту бедную женщину.

- I will shoot anyone who questions my mercy.
- I will shoot anyone who doubts my mercy.

Я расстреляю каждого, кто усомнится в моём милосердии.

He pleaded with the judge for mercy.

Он просил судью о снисхождении.

The criminal begged the judge for mercy.

Преступник умолял судью о снисхождении.

I want you to beg for mercy.

- Я хочу, чтобы ты молила о пощаде.
- Я хочу, чтобы ты молил о пощаде.

In the name of mercy, stop crying.

Ради бога, перестань плакать.

May God have mercy on your soul.

Пусть Господь помилует твою душу.

May God have mercy upon his soul.

Да пощадит Господь его душу.

I will shoot anyone who questions my mercy.

Я расстреляю каждого, кто усомнится в моём милосердии.

The ship is at the mercy of the waves.

Корабль во власти волн.

Farmers are always at the mercy of the weather.

Фермеры всегда находятся во власти погоды.

Peace, mercy and blessings of God be upon you.

Мир вам, милость Аллаха и Его благословение.

The ship was at the mercy of the waves.

Корабль был игрушкой волн.

The ship was at the mercy of the storm.

Корабль был игрушкой бури.

The ship was drifting at the mercy of the waves.

Корабли дрейфовали по милости волн.

The small boat was at the mercy of the wind.

Небольшая лодка была на милости ветра.

Have mercy, my God, for the sake of my tears!

Смилуйся, боже, слёз моих ради!

You just have to have mercy on my poor wife.

Можно только пожалеть мою бедную жену.

During the First World War, she was a Sister of Mercy.

Во время Первой мировой войны она была сестрой милосердия.

He's gonna have to throw himself on the mercy of the court.

Ей придется отдаться на милость суда.

The ship was at the mercy of the wind and the waves.

Корабль был во власти ветра и волн.

"Here's the traitor, Your Majesty!" "Please, Your Omnipotence, have mercy!" "After you've scrubbed all the floors in Hyrule, then we can talk about mercy! Take him away." "Yes, my liege!"

«Вот предатель, Ваше величество!» — «Прошу, Ваше всемогущество, пощадите!» — «Когда ты ототрёшь все полы в Хайруле, тогда и поговорим о пощаде! Уведите его». — «Да, мой король!»

The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime.

Мужчина молил о пощаде, но всё равно за своё преступление был приговорён к двадцатилетнему заточению.

But that also leaves us right up against these cliffs, and then at the mercy of the tide.

Но в этом случае мы окажемся прямо у этих утесов и на милости прилива.

"I am not afraid," she said firmly, "and I will ask the angel to have mercy on you."

«Я не боюсь», — твёрдо сказала она, — «и я попрошу ангела смилостивиться над вами».

"Your Majesty, Ganon and his minions have seized the island of Koridai!" "Again? I'm going to see Ganon, and we won't be talking about mercy! Take me to Gamelon." "Yes, Your Majesty!"

«Ваше величество, Гэнон и его прислужники захватили остров Коридай!» — «Опять? Я собираюсь встретиться с Гэноном, и о пощаде разговоров не будет! Вези меня в Гамелон». — «Да, ваше величество».

"...Duke Onkled? Hello?" "Huh? Your Omnipotence! Is that you?" "Yes, it's me." "...Go away." "What?" "Zelda told me to tell you to go away." "That hoe! You're going to be paying for that!" "Please, have mercy—urgh!"

«...Герцог Онклед? Ау!» — «А? Ваше Всемогущество! Это вы?» — «Да, это я». — «...Уходите». — «Что?» — «Зельда сказала мне, чтобы я сказал вам уйти». — «Ах она шлюха! Вы за это поплатитесь!» — «Прошу, пощадите — а-а!»

- In my tongue, I learned with patience to express my faith and say: "Oh, Creator! Bless my parents, take, Allah, my sins away!"
- Oh my mother tongue! In your words I prayed my first prayer: Have mercy on me and on my parents, my God!

Родной язык, с тобой вдвоём я в первый раз молил творца: — "О боже, мать мою прости, прости меня, прости отца!"

Our seamen have always been famous for a matchless alacrity and intrepidity in time of danger; this has saved many a British ship, when other seamen would have run below deck, and left the ship to the mercy of the waves, or, perhaps, of a more cruel enemy, a pirate.

Наши мореходы всегда славились бесподобной расторопностью и храбростью в минуты опасности. Это спасло многие британские корабли, в то время как другие моряки прятались под палубу и бросали корабль на волю волн или, быть может, еще более жестокого врага - пирата.

“O Allah, You created me when I was not worthy of mention; And You provided for me when I had nothing; And I wronged my soul and sinned, and I confess my guilt. If You forgive me, that will in no way diminish Your sovereignty; And if You punish me, that will in no way augment Your authority. You can find others to punish besides me, But I can find no one to forgive me but You. Truly, You are the most merciful of those who show mercy.”

"О, Аллах, ты создал меня, когда я не был достоин упоминания. И ты дал мне всё, когда у меня не было ничего. И я очернил свою душу и согрешил, и я раскаиваюсь. Если ты простишь меня, то это никоим образом не приуменьшит твоего величия. И если ты покараешь меня, то это не прибавит тебе власти. Ты можешь найти кого-то другого кроме меня, чтобы покарать, но я не смогу найти никого, кроме тебя, чтобы он простил меня. Воистину, ты самый милосердный из тех, кто творит милосердие".