Translation of "Lifetime" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Lifetime" in a sentence and their russian translations:

During our lifetime

на протяжении своей жизни

Never in a lifetime!

Никогда в жизни!

- It seems like a lifetime ago.
- That seems like a lifetime ago.

Кажется, что это было давным-давно.

- I have made many mistakes in my lifetime.
- I've made many mistakes in my lifetime.

- Я за свою жизнь совершил много ошибок.
- За свою жизнь я сделал много ошибок.
- За свою жизнь я сделала много ошибок.

A lifetime is short, but feels long.

Жизнь коротка, но кажется длинной.

It's a once in a lifetime experience.

Такое переживаешь раз в жизни.

It happens only once in a lifetime.

- Это случается лишь раз в жизни.
- Это бывает только раз в жизни.

To spend more over the lifetime value.

чтобы тратить больше на всю жизнь.

I wish you both a lifetime of happiness.

Я желаю вам обоим счастья на всю жизнь.

The lifetime of a butterfly is three days.

Продолжительность жизни бабочки составляет три дня.

Her dream of a lifetime finally came true.

Мечта всей её жизни наконец осуществилась.

Communism will never be reached in my lifetime.

За мою жизнь коммунизм не построят.

That isn't likely to happen in my lifetime.

Вряд ли это произойдёт при моей жизни.

By engaging in different activities throughout our lifetime,

выполняя совершенно разные действия на протяжении нашей жизни,

Tom wrote over thirty books in his lifetime.

Том написал за свою жизнь более тридцати книг.

Some people need a lifetime to understand this.

Некоторым людям требуется вся жизнь, чтобы это понять.

Things like this only happen once in a lifetime.

- Такое бывает раз в жизни.
- Такие вещи случаются только раз в жизни.
- Такое только раз в жизни бывает.
- Такое бывает только раз в жизни.
- Такие вещи только раз в жизни случаются.

- I have a question. Just 10% of lifetime value

- У меня есть вопрос. Просто 10% от стоимости жизни

He spent a lifetime honing his skills as a hunter

Он потратил целую жизнь, оттачивая свои охотничьи навыки, —

Let's see what has added to us during this lifetime

Давайте посмотрим, что добавилось к нам за это время

If you want happiness for a lifetime, help someone else.

Хочешь быть всю жизнь счастливым — помоги другому.

Wolverines can travel for hundreds of kilometers over their lifetime.

Росомахи могут проходить сотни километров в течение жизни.

But a human lifetime often lasts for less than 100 years.

а жизнь человека длится меньше 100 лет.

But I don't know yet how this develops over a lifetime.

Но я пока не знаю, как ценности меняются с возрастом.

He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance.

Он не собирался упускать шанс, который выпадает раз в жизни.

Some things I will never be able to learn in my lifetime.

Есть вещи, которым я никогда не научусь.

George Sand was one of the most popular European writers in her lifetime.

- Жорж Санд при жизни была одним из самых популярных европейских писателей.
- Жорж Санд при жизни была одной из самых популярных европейских писательниц.

You're very lucky you know! A such thing happen only once in a lifetime.

Знаешь, тебе повезло! Такие вещи случаются только раз в жизни.

Tatoeba: We've got more sentences than your mom could ever say in her lifetime.

Татоэба: У нас больше предложений, чем твоя мама сможет произнести за всю свою жизнь.

So in my lifetime I've had a lot of contact with many serious people.

Таким образом, за свою жизнь я много контактировал со множеством серьёзных людей.

"It was worth the two-hour wait." "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime."

«Это стоило двухчасового ожидания». — «Да! Этот автограф я буду ценить всю жизнь».

I feel like I'll never catch up to Tom, even if it takes a whole lifetime.

Боюсь, мне за Томом ни в жизнь не угнаться.

If that woman will love me for who I am for a lifetime, I would marry her.

Если эта женщина меня полюбит таким, каким я был всю мою жизнь, то я на ней женюсь.

A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.

Дом - это покупка, которую совершают раз в жизни, поэтому вам не захочется принимать какие-либо внезапные решения на этот счёт.

In America, we believe that a lifetime of hard work and responsibility should be rewarded with a shot at a secure, dignified retirement.

Мы в Америке считаем, что упорный труд и ответственность на протяжении жизни должны быть вознаграждены надёжной и достойной пенсией.

Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.

Дай человеку рыбу, и ты накормишь его на один день. Научи человека ловить рыбу, и ты накормишь его на всю жизнь.

Give a man a fish and he'll have dinner for a night; teach a man to fish and he will have dinner for a lifetime.

Дайте человеку рыбы, и он будет сыт один вечер. Научите человека ловить рыбу, и он будет сыт всю жизнь.

In 1986, the Soviet Union launched the Space Station Mir. During its 15 year lifetime, it was the largest space station to orbit the Earth.

В 1986 году Советский Союз запустил космическую станцию "Мир". Все 15 лет своего существования она была самой большой космической станцией, вращающейся вокруг Земли.

And this is true after all: no matter how good it was there, when such a good thing remains unchanged for a lifetime, it easily stops being good.

Оно таки и правда: как бы там ни было хорошо, но когда это добро целый век остаётся без всякого изменения, то оно легко перестаёт быть добром.

After many years of reflection, I came to the conclusion that for every human, the meaning of life consists exactly in: to find the meaning of life. Each of us is a unique individual. And each of us carries in himself the capacity to find and fulfill a unique mission in his lifetime.

После многих лет размышлений я пришел к мнению, что для каждого человека смысл жизни состоит из поиска смысла жизни. Каждый из нас уникальная личность. И каждый из нас несет в себе способность найти и исполнить уникальную миссию в своей жизни.

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.

И я знаю, что вы это сделали не просто для того, чтобы выиграть выборы. И я знаю, что вы сделали это не для меня. Вы сделали это, потому что понимаете масштабы предстоящей работы. И хотя этим вечером мы празднуем, мы знаем, что завтрашний день принесёт нам величайшие вызовы в нашей жизни: две войны, угрозу планете и худший финансовый кризис столетия.