Translation of "Harmed" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Harmed" in a sentence and their russian translations:

You won't be harmed.

Вам не причинят вреда.

I never harmed him.

- Я никогда не делал ему ничего плохого.
- Я никогда не делал ей ничего плохого.

The hail harmed the crops.

Град побил посевы.

That incident harmed his reputation.

Этот инцидент нанёс вред его репутации.

For the first time, capital owners are also harmed

Впервые владельцы капитала также пострадали

Happily the crops were not harmed by the typhoon.

К счастью, посевы не пострадали от тайфуна.

No animals were harmed in the making of this film.

При съёмках этого фильма ни одно животное не пострадало.

No animals were harmed during the making of this sentence.

- Во время создания этого предложения ни одно животное не пострадало.
- При создании этого предложения ни одно животное не пострадало.

"Your Majesty, here I come — uh-oh, ah!" "Ow! You shitface! You crashed into me!" "Has your face been harmed? I'm sorry." "No shit, Sherlock! Look at my face." "Your face looks fine to me." "It hurts." "Whatever." "Fix my face." "..." "Fix it!" "Whatever."

«Ваше величество, а вот и я — ой, а-ай!» — «Ау! Ты, говнюк! Ты врезался в меня!» — «Ваше лицо пострадало? Прошу прощения». — «Да неужели! Взгляни на моё лицо». — «По-моему, с вашим лицом всё в порядке». — «Оно болит». — «Как скажете». — «Исправь мне лицо». — «...» — «Исправь его!» — «Как скажете».

The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents. We live on a placid island of ignorance in the midst of black seas of infinity, and it was not meant that we should voyage far. The sciences, each straining in its own direction, have hitherto harmed us little; but some day the piecing together of dissociated knowledge will open up such terrifying vistas of reality, and of our frightful position therein, that we shall either go mad from the revelation or flee from the deadly light into the peace and safety of a new dark age.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.