Translation of "Departed" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Departed" in a sentence and their russian translations:

He may have already departed.

Он, возможно, уже ушёл.

The train departed on time.

Поезд ушёл вовремя.

He departed from the old custom.

Он отказался от старого обычая.

Tom departed, leaving Mary and John alone.

Том ушёл, оставив Мэри и Джона наедине.

He departed for London the day before yesterday.

Он уехал в Лондон позавчера.

He departed without so much as saying good bye.

- Он ушёл, даже не попрощавшись.
- Он уехал, даже не попрощавшись.

- He departed for London the day before yesterday.
- He left for London the day before yesterday.

Он уехал в Лондон позавчера.

At the same time, he departed from Edo with his own host of about 30,000 on a forced march,

В то же время, для того чтобы соединить силы с союзниками он с 30,000 человек выдвинулся из Эдо,

- To my knowledge, she has not left yet.
- As far as I know, she hasn't departed yet.
- To the best of my knowledge, she hasn't left yet.
- As far as I know, she hasn't left yet.

- Насколько мне известно, она ещё не ушла.
- Насколько я знаю, она ещё не ушла.

Now there came a time when it became necessary for the merchant to leave his home and to travel to a distant Tsardom. He bade farewell to his wife and her two daughters, kissed Vasilissa and gave her his blessing and departed, bidding them say a prayer each day for his safe return.

Теперь же пришло время, когда понадобилось купцу покинуть свой дом и отправиться в далекое царство. Попрощался он со своей женой и двумя её дочерьми, поцеловал Василису, благословил её и уехал, попросив их молиться каждый день за его счастливое возвращение.

A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side. In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side. But a certain Samaritan, as he travelled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion, came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.

Некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем.