Translation of "Shade" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Shade" in a sentence and their portuguese translations:

- Keep in the shade.
- Stay in the shade.

- Fique na sombra.
- Fique pela sombra.
- Fiquem na sombra.
- Fica na sombra.

Keep in the shade.

Fique na sombra.

An old tree provides shade.

Uma árvore velha produz sombra.

Park the car in the shade.

Estacione o carro na sombra.

That's a nice shade of blue.

Esse é um belo tom de azul.

You should walk in the shade.

Você deve andar na sombra.

Let's try to find some shade.

Vamos procurar alguma sombra.

Let's sit where there is some shade.

- Vamos sentar onde tem sombra.
- Vamos nos sentar onde tem sombra.

Let's take a rest in the shade.

Vamos fazer uma pausa na sombra.

- Do not fell a tree that gives you shade.
- Don't cut down a tree that gives you shade.

Não derrubes uma árvore que te dá sombra.

They sat in the shade of a tree.

Sentaram-se à sombra de uma árvore.

Do you want to sit in the shade?

Você quer se sentar na sombra?

Let's sit down in the shade of that tree.

Sentemo-nos à sombra dessa árvore.

They sat in the shade of that big tree.

Eles sentaram-se na sombra desta grande árvore.

This mango tree provides quite a bit of shade.

Esta mangueira fornece bastante sombra.

They're sitting in the shade of the chestnut trees.

- Eles estão sentados à sombra dos castanheiros.
- Elas estão sentadas à sombra das castanheiras.

Tom fell asleep under the shade of a palapa.

Tom adormeceu à sombra de uma cabana.

Okay, let's ditch this, and try and find some shade.

Vamos deixar a mota e tentar encontrar uma sombra.

I sat at the riverbank, under the shade of an oleander.

Sentei-me na margem do rio, à sombra de um oleandro.

An old man was resting in the shade of the tree.

- Um velho homem descansava à sombra de uma árvore.
- Um velho descansava à sombra da árvore.

By day, elephants spend most of their time feeding in the shade.

De dia, os elefantes passam a maior parte do tempo a alimentar-se à sombra.

He who approaches a good tree will find himself in good shade.

Quem de árvore frondosa se aproxima, de boa sombra pode desfrutar.

A curlyhair tarantula's eight tiny eyes see little more than light and shade.

Os oito olhos da tarântula-lanuda distinguem pouco mais do que luz e sombra.

We have to set up the tent in the shade of that tree.

Devemos montar a barraca na sombra daquela árvore.

Or... we try and just get into some shade under one of these big rock overhangs.

Ou podemos procurar uma sombra sob estas saliências

And this is going to keep it nice and cool in the shade, buried in the mud.

Assim, ficam fresquinhos, à sombra, enterrados na lama.

Tom sits down in the grass, in the shade of a large tree, and eats a sandwich.

Tom senta-se na grama, à sombra de uma grande árvore, e come um sanduíche.

What we really want is just to find somewhere where it's in the shade, out of the sun.

O que queremos é encontrar um sítio à sombra, longe do sol.

Once more, within a cavern screened from view, / where circling trees a rustling shade supply, / the boards are spread, the altars blaze anew.

Dali distante, à entrada de uma gruta / cercada de árvores frondosas, outra vez / pomos as mesas, novo altar erguemos, / na sombra fresca as chamas avivamos.

So to his shade, with funeral rites, we rear / a mound, and altars to the dead prepare, / wreathed with dark cypress. Round them, as of yore, / pace Troy's sad matrons, with their streaming hair. / Warm milk from bowls, and holy blood we pour, / and thrice with loud farewell the peaceful shade deplore.

Preparamos, portanto, os funerais / de Polidoro: muita terra amontoamos / sobre seu túmulo; a seus Manes erigimos / altares, que cobrimos de listões / roxos, azuis e fúnebre cipreste, / enquanto em volta, desgrenhadas, como é praxe / das carpideiras, as troianas o pranteiam. / Oferecendo-lhe em navetas espumante / e morno leite e, em páteras, o sacro / sangue das hóstias, encerramos no sepulcro / o errante espírito e em voz alta lhe dizemos, / na tripla saudação, o adeus supremo.

Look, we could actually shelter just under this little rocky outcrop. And that's all you need, just enough to get away from that sun into the shade.

Podemos abrigar-nos sob esta pequena saliência rochosa. Basta um pouco de espaço à sombra, longe do sol.

She o'er Ascanius rains a soft repose, / and gently bears him to Idalia's height, / where breathing marjoram around him throws / sweet shade, and odorous flowers his slumbering limbs compose.

Pelo corpo de Iulo, então, Vênus espalha / um suave sono e, aconchegando-o ao seio / divino, o leva para os bosques luxuriantes / da Idália, onde lhe tece à sombra um leito / com tenras flores da cheirosa manjerona.

Thither I drew, and strove with eager hold / a green-leaved sapling from the soil to tear, / to shade with boughs the altars, when behold / a portent, weird to see and wondrous to unfold!

Para adornar com verdes ramos os altares, / aproximo-me e trato de arrancar, / do chão, viçoso arbusto. A um prodígio espantoso / então assisto (mas quem pode acreditar?).

Thrice round the neck with longing I essayed / to clasp the phantom in a wild delight; / thrice, vainly clasped, the visionary shade / mocked me embracing, and was lost to sight, / swift as a winged wind or slumber of the night.

Ali três vezes / abraçá-la tentei, mas sem sucesso: / três vezes minhas mãos só conseguiram / tatear a brisa leve, a diáfana figura / que me escapava qual um sonho evanescente.

Within a grove Andromache that day, / where Simois in fancy flowed again, / her offerings chanced at Hector's grave to pay, / a turf-built cenotaph, with altars twain, / source of her tears and sacred to the slain – / and called his shade.

Num bosque à entrada da cidade, à margem / de um novo Xanto, Andrômaca ofertava / funéreos dons, solenes iguarias, / às cinzas do finado esposo e lhe evocava / os manes junto ao túmulo vazio, / de verde relva, e aos dois altares consagrados / aos seus pranteados Astianaz e Heitor.

A grove stood in the city, rich in shade, / where storm-tost Tyrians, past the perilous brine, / dug from the ground, by royal Juno's aid, / a war-steed's head, to far-off days a sign / that wealth and prowess should adorn the line.

Havia um bosque / fresco e umbroso no centro da cidade, / onde os penos, batidos pelas vagas / e tempestades, logo que chegaram, / o presságio de Juno confirmaram, / de fogoso corcel desenterrando / a cabeça, sinal, conforme a deusa, / de que aquela nação seria incomparável / na guerra e rica pelos séculos afora.