Translation of "Sake" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Sake" in a sentence and their portuguese translations:

For fuck's sake!

Mas que diabos!

For goodness sake.

Pelo amor de Deus.

Let's have sake.

Vamos tomar saquê.

For Christ's sake, stop it!

- Pelo amor de Deus, pare com isso!
- Pelo amor de Deus, parem com isso!

- You talk for the sake of talking.
- You're talking for the sake of it.
- You talk for the sake of it.

Você fala às tontas.

For the sake of people's interests

por uma questão de interesse das pessoas

For the sake of public interest

por uma questão de interesse público

Tofu goes well with good sake.

Tofu vai bem com saquê.

All for the sake of your lives,

Tudo pelas vossas vidas,

For God's sake tell me the truth.

Pelo amor de Deus, me diga a verdade.

Sake is a traditional Japanese alcoholic drink.

Saquê é uma bebida alcoólica tradicional japonesa.

Do good for the sake of good.

Faça o bem para os bons.

My father doesn't drink too much sake.

Meu pai não bebe muito sake.

Tofu is a good accompaniment for sake.

O tofu é um bom acompanhamento para o saquê.

In fact, for the sake of being famous

de fato, por uma questão de ser famoso

She argues just for the sake of arguing.

- Ela discute só por discutir.
- Ela discute só pelo prazer de discutir.

For God's sake, get me out of here!

Pelo amor de Deus, me tire daqui!

- For God's sake!
- For the love of God!

Pelo amor de Deus!

Tom argues just for the sake of arguing.

Tom discute só pelo prazer de discutir.

I'm not referring to you, for God's sake.

Não estou me referindo a você, pelo amor de Deus.

Sit down and be quiet, for God's sake.

- Sente-se e fique quieto, pelo amor de Deus.
- Senta-te e fica quieto, pelo amor de Deus.
- Sentem-se e fiquem quietos, pelo amor de Deus.

I stopped smoking for the sake of my health.

Deixei de fumar pelo bem da minha saúde.

I am not saying it for my own sake.

Não estou dizendo isso por mim.

He drinks only for the sake of getting drunk.

Ele bebe apenas para ficar embriagado.

To make matters worse, he began to drink sake.

Para piorar as coisas, ele começou a beber sakê.

Layla committed a heinous crime for the sake of love.

Seus crimes hediondos o levaram à sentença de morte.

Don't just add keywords just for the sake of it,

Não adicione palavras-chave à toa,

Don't be angry with me, for I did it for your sake.

- Não fique nervoso comigo, pois eu fiz isso por sua segurança.
- Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Of course don't link out to me for the sake of it,

Mas é claro, não simplesmente faça link para mim por capricho,

- Fucking damn it!
- Shit!
- Bloody hell!
- For fuck's sake!
- God damn it!
- Damned!

Caramba!

We will set up a notice in front of the machine for safety's sake.

Nós vamos colocar um aviso na frente da máquina por razões de segurança.

- For God's sake tell me the truth.
- I plead you to tell me the truth.

Te peço que você me diga a verdade.

It is quite apparent to me that knowledge should be sought for its own sake.

Para mim é mais do que evidente que se deve aspirar à cultura pelo que por si mesma representa.

Laban said to him: Let me find favour in thy sight. I have learned, by experience, that God hath blessed me for thy sake.

Mas Labão lhe disse: Se mereço tua consideração, peço-te que fiques. Sem dúvida fui favorecido com tua presença: fiquei sabendo por presságios que o Senhor me abençoou por tua causa.

And the Lord said to him: If I find in Sodom fifty just within the city, I will spare the whole place for their sake.

Respondeu o Senhor: Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei por causa deles a cidade inteira.

Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister, that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake.

Dize, por favor, que és minha irmã, para que me tratem bem por tua causa e graças a ti salve minha vida.

And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen and he-asses, and men servants, and maid servants, and she-asses, and camels.

Quanto a Abrão, foi muito bem tratado por causa dela, ganhando ovelhas, bois e jumentos, escravos e escravas, mulas e camelos.

And again he said to him: But if forty be found there, what wilt thou do? He said: I will not destroy it for the sake of forty.

"E se encontrares apenas quarenta?", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por causa dos quarenta, não o farei".

"I am truly glad, for your sake and his, that he has returned from his travels safely." "You do as a friend should; but we will talk more tomorrow."

"Fico muito contente, por ti e por teu pai, que ele tenha retornado do estrangeiro são e salvo." "Tu procedes como convém a um amigo, mas amanhã conversaremos com mais vagar."

Abraham answered: I thought with myself, saying: Perhaps there is not the fear of God in this place: and they will kill me for the sake of my wife:

Respondeu Abraão: Eu disse a mim mesmo: certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.

If there be fifty just men in the city, shall they perish withal? and wilt thou not spare that place for the sake of the fifty just, if they be therein?

E se houver cinquenta justos na cidade? Ainda a destruirás, não poupando o lugar por amor aos cinquenta justos que nele estão?

Seeing, saith he, I have once begun, I will speak to my Lord: What if twenty be found there? He said: I will not destroy it for the sake of twenty.

Tornou Abraão a insistir: "Já que me atrevi a falar a meu Senhor: e se houver vinte justos?" Ele respondeu: "Não a destruirei por causa dos vinte".

And calling for him, he said: It is evident she is thy wife: why didst thou feign her to be thy sister? He answered: I feared lest I should die for her sake.

Abimelec mandou chamar Isaac e lhe disse: "É evidente que é tua mulher! Como pudeste dizer que era tua irmã?" Isaac lhe respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".

I beseech thee, saith he, be not angry, Lord, if I speak yet once more: What if ten shall be found there? And he said: I will not destroy it for the sake of ten.

E Abraão disse: "Que meu Senhor não fique com raiva, se eu falar só mais uma vez: e se apenas dez forem encontrados?" E ele respondeu: "Pelos dez, não a destruirei".

A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral.

Um homem pode viver e ser saudável sem matar animais para comer; portanto, se ele come carne, ele participa do assassinato de um animal por causa de um capricho de seu apetite. E agir assim é imoral.

And he said to him: Lay not thy hand upon the boy, neither do thou any thing to him: now I know that thou fearest God, and hast not spared thy only begotten son for my sake.

E o anjo disse: Não estendas a mão contra o menino e não lhe faças mal algum. Agora sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu único filho.

I do not object to your learning English for the sake of acquiring knowledge or for the sake of earning your livelihood but I object to your giving so much importance to English and giving a low place to your national language, Hindi. I do not think it is right on your part to use in your conversation with your friends and relatives any other language than your national language or your mother tongue. Have love for your own language.

Eu não me oponho ao seu aprendizado de inglês com o intuito de adquirir conhecimento ou com o intuito de ganhar seu sustento, mas me oponho a você dar tanta importância ao inglês e tão pouca importância à sua língua nacional, o híndi. Eu não acho que é certo da sua parte usar em suas conversas com amigos e parentes outra língua que não sua língua materna. Tenha amor por sua própria língua.

For I know that he will command his children, and his household after him, to keep the way of the Lord, and do judgment and justice: that for Abraham's sake, the Lord may bring to effect all the things he hath spoken unto him.

Pois eu o escolhi porque sei que ele há de ordenar aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é de justiça e de direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu.

And he went up from that place to Bersabee, where the Lord appeared to him that same night, saying: I am the God of Abraham thy father, do not fear, for I am with thee: I will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.

Dali Isaac foi para Bersabeia. O Senhor apareceu-lhe naquela noite e lhe disse: Eu sou o Deus de teu pai, Abraão. Nada temas, pois estou contigo. Eu te abençoarei e multiplicarei tua descendência, por causa de meu servo Abraão.

And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.

O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: Nunca mais tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como acabei de fazer.

And Joseph found favour in the sight of his master, and ministered to him: and being set over all by him, he governed the house committed to him, and all things that were delivered to him: And the Lord blessed the house of the Egyptian for Joseph's sake, and multiplied all his substance, both at home and in the fields.

Assim, José conquistou as boas graças de seu amo, que o pôs a seu serviço, constituindo-o administrador da casa e confiando-lhe todos os seus bens. Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e tudo o que Putifar possuía tanto em casa como no campo.

"Now, to ease thy woes, / since sorrow for his sake hath dimmed thine eyes, / more will I tell, and hidden fates disclose. / He in Italia long shall battle with his foes, / and crush fierce tribes, and milder ways ordain, / and cities build and wield the Latin sway, / till the third summer shall have seen him reign, / and three long winter-seasons passed away / since fierce Rutulia did his arms obey."

"Esse teu filho – já que estás tão preocupada / e aflita, vou dizer-te, antecipando / de muito o que registra o livro do destino – / fará na Itália demorada guerra, / vencerá tribos belicosas, fundará / para seu povo uma cidade organizada, / até que três verões no Lácio o vejam / a reinar e um terceiro inverno passe, / depois que ele tiver os rútulos vencido".

"And now already from the heaven's high steep / the dewy night wheels down, and sinking slow, / the stars are gently wooing us to sleep. / But, if thy longing be so great to know / the tale of Troy's last agony and woe, / the toils we suffered, though my heart doth ache, / and grief would fain the memory forego / of scenes so sad, yet, Lady, for thy sake / I will begin," and thus the sire of Troy outspake:

"E já rápido a noite orvalhada eis que foge / do céu e os astros, que se apagam, nos convidam / ao repouso. Porém, se tanto assim desejas / nossas desgraças conhecer e ouvir o escorço / da agonia de Troia, embora minha mente / recue horrorizada ante a lembrança / de tanto luto e dor, o relato eu começo."

And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying: By my own self have I sworn, saith the Lord: because thou hast done this thing, and hast not spared thy only begotten son for my sake: I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore; thy seed shall possess the gates of their enemies. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice.

Pela segunda vez o anjo do Senhor chamou do céu a Abraão e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por teres feito o que fizeste, não me negando teu filho, o teu único filho, eu te abençoarei e farei teus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Tua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos, e, por meio dela, todos os povos da terra serão abençoados, porque tu me obedeceste".