Translation of "Oars" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Oars" in a sentence and their portuguese translations:

Fish use their fins as oars.

Os peixes utilizam as nadadeiras como remos.

All the boats are equipped with oars.

Todos os barcos estão equipados com remo.

With feathered oars he cleaves the skies, and straight / on Libya's shores alighting, speeds his hest.

O mensageiro desce voando pelo espaço – / as asas nos talões, remígios fortes – / e logo chega ao litoral da Líbia.

"Behold / Charybdis!" cries Anchises, "'tis the shore, / the dreaded rocks that Helenus foretold. / Row, comrades, for dear life, and let the oars catch hold."

Meu pai exclama: “Com certeza esta é a famosa / Caríbdis, estes são os pavorosos / cachopos de que Heleno nos falava. / Livrai-nos deste caos, meus companheiros, / atirai-vos aos remos com vontade!”

The shattered oars start forth; / round swings the prow, and lets the waters sweep / the broadside. Onward comes a mountain heap / of billows, gaunt, abrupt.

Partem-se os remos; logo a proa / desvia-se e do barco o flanco expõe-se / ao impacto das ondas; sobrevém / tremenda mole de água, alcantilado monte.

He spake, 'twas done; and Palinurus first / turns the prow leftward: to the left we ply / with oars and sail, and shun the rocks accurst.

Dito e feito. De pronto Palinuro / vira a bombordo a rangedora proa, / e o restante da frota à esquerda se mareia, / à ação dos ventos a dos remos se somando.

No longer tarrying; to our oars we lean. / Down drop the sails; in order ranged, each crew / flings up the foam to heaven, and sweeps the sparkling blue.

Colhem-se as velas; sem demora a marinhagem / no remar se desdobra e, entre as espumas, / vamos sulcando as águas azuladas.

Close by the water, in a sheltered bay, / a few guardians of the oars we choose, / then stretched at random on the beach we lay / our limbs to rest, and on the toil-worn crews / sleep steals in silence down, and sheds her kindly dews.

Sorteados os que vão cedo pegar nos remos, / desembarcamos e no seco e doce grêmio / da praia os corpos lassos estendemos: / pesado sono as forças nos restaura.