Translation of "Heaven" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Heaven" in a sentence and their portuguese translations:

Heaven forbid!

Deus me livre!

Heaven knows why.

Sabe-se lá por quê.

- God forbid!
- Heaven forbid!

Deus me livre!

Tom is in heaven.

Tom está no céu.

Is there a heaven?

- O céu existe?
- Existe o paraíso?

Mary was in heaven.

Marie estava no céu.

Heaven is under their feet

O céu está sob seus pés

Lands officially sold from heaven

Terrenos vendidos oficialmente do céu

Marriage is made in heaven.

Casamento se consuma no céu.

Marriages are made in heaven.

Os casamentos são feitos no céu.

Tom was in seventh heaven.

O Tomás estava no Sete-Estrelo.

- I didn't say this was heaven.
- I didn't say that this was heaven.

- Não disse que isso era o paraíso.
- Eu não disse que isso era o paraíso.

How can I get to heaven?

- Como posso ir ao céu?
- Como posso ir para o céu?

God in heaven, don't leave me!

- Não me abandone, Deus do céu!
- Não me abandones, Deus do céu!
- Não me abandoneis, Deus do céu!

Our Father who art in heaven.

- Pai nosso, que estais no céu.
- Pai nosso, que estais nos céus.

God created the heaven and the earth.

Deus criou o céu e a terra.

The road to heaven passes through hell.

A estrada para o céu atravessa o inferno.

I felt like I was in heaven.

- Eu senti como se estivesse no céu.
- Senti como se estivesse no céu.

Heaven and Hell only exist in men's hearts.

O Céu e o Inferno só existem nos corações dos homens.

"For me, had Heaven decreed a longer day, / Heaven too had spared these walls, nor left my home a prey."

"Se o céu quisesse prolongar-me a vida, / teria salvo o meu torrão natal."

Heaven and hell exist only in the human heart.

O céu e o inferno só existem no coração dos homens.

Your will be done on Earth as in Heaven.

Cumpra-se vossa vontade tanto na Terra como no céu.

Paris during the Indian summer is an earthly heaven.

Paris durante o verão indiano é um paraíso terrestre.

John said that the kingdom of heaven was near.

João disse que o reino dos céus se aproxima.

Ah! vain to boast, if Heaven refuse to aid!

Ai de mim! Quando os deuses são contrários, / não há contar com eles para nada!

The fountains also of the deep, and the floodgates of heaven, were shut up, and the rain from heaven was restrained.

Fecharam-se as fontes do abismo e as comportas do céu, e a chuva parou.

And I saw the new heaven and the new earth.

E eu vi um novo céu e uma nova terra.

Is it so hard to choose between heaven and hell?

Será tão difícil escolher entre o céu e o inferno?

Is it so difficult to choose between heaven and hell?

- Será tão difícil escolher entre o céu e o inferno?
- É tão difícil escolher entre o céu e o inferno?

Between Heaven above and Hell below is a place called Earth.

Entre o céu em cima e o inferno em baixo, há um lugar chamado Terra.

Do animals have a soul and do they go to heaven?

Será que os animais têm alma e vão para o céu?

My father always said that heaven helps those who help themselves.

Meu pai sempre dizia que o céu ajuda aqueles que se ajudam.

"Not oft-blamed Paris, nor the hateful charms / of Helen; Heaven, unpitying Heaven to-day / hath razed the Trojan towers and reft the Dardan sway."

"Não culpes a beleza da espartana, / essa filha de Tíndaro, que odeias, / nem Páris, tantas vezes acusado. / É dos deuses, dos deuses a inclemência / que este império destrói, que está abatendo / de seu alto fastígio a grande Troia."

Pope Francis said atheists who do good will go to heaven too.

O Papa Francisco disse que ateus que fazem o bem também irão para o céu.

Donate your money to the poor and you'll have treasure in heaven.

Doe o seu dinheiro aos pobres e vai ter tesouro no céu.

I know no boundary except for the limit between heaven and earth.

Não conheço nenhuma fronteira, além da que existe entre o céu e a terra.

These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the Earth.

E foi assim que o céu e a terra foram criados.

- In the beginning God created the heavens and the earth.
- In the beginning God created Heaven and Earth.
- In the beginning God created the heaven and the earth.

No princípio Deus criou os céus e a terra.

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Bem-aventurados os pobres em espírito, porque deles é o Reino dos Céus.

There is no heaven or hell. We can only live in the present.

Não há céu ou inferno. Só podemos viver o presente.

Sadness is a gift from heaven, pessimism is a disease of the spirit.

A tristeza é uma dádiva do céu, o pessimismo é uma doença do espírito.

It's not enough to go to heaven, I want to take you there.

É pouco ir para o céu, eu quero levar-te até lá.

Peace is love and wisdom – it's heaven. War is hatred and folly – it's hell.

Paz é amor e sabedoria – é o céu. Guerra é ódio e loucura – é o inferno.

I want to go to heaven, but I don't want to die to get there!

- Eu quero ir para o céu mas não quero morrer para chegar lá!
- Eu quero ir para o céu, mas não quero morrer para chegar lá.
- Quero ir para o céu, mas não quero morrer para chegar lá.

The pizza was cold, greasy, and limp, but tasted like heaven to the tired travelers.

A pizza estava fria, oleosa e mole, mas tinha um gosto paradisíaco para os viajantes cansados.

And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day.

Ao firmamento Deus chamou "céu". Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.

God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.

Deus é o criador. O céu e a terra e os homens, tudo foi criado por Deus salvo o próprio Deus.

There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.

Há mais coisas no Céu e na Terra, Horácio, do que sonha a tua filosofia.

You will never enter heaven unless you give up all your riches, position, and earthly ties.

Você nunca entrará no céu a menos que você abra mão de todas as suas riquezas, posição e laços com a Terra.

I want to go to heaven, but I don't want to die in order to get there.

Eu quero ir para o céu mas não quero morrer para chegar lá.

- In the beginning God created the heavens and the earth.
- In the beginning God created Heaven and Earth.
- In the beginning God created the heaven and the earth.
- In the beginning, God created the heavens and the earth.

No princípio Deus criou os céus e a terra.

God is the poet; men are but the actors. The great dramas of earth were written in heaven.

Deus é o poeta; os homens não passam de atores. Os grandes dramas da terra foram escritos no céu.

When Tom came to in the hospital and saw that nurse, he thought he was already in heaven.

Quando Tom no hospital recobrou a consciência e viu aquela enfermeira, pensou que já estava no céu.

'"E'en Jove with strength reanimates the foe, / and stirs the powers of heaven to work the Dardan's woe."

"O próprio Júpiter os gregos encoraja, / redobra-lhes as forças, e ele mesmo / instiga os imortais contra Dardânia."

Earth is made of heaven. Lies have no nest. No one ever got lost. Everything is truth and way.

A terra é feita de céu. / A mentira não tem ninho. / Nunca ninguém se perdeu. / Tudo é verdade e caminho.

I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.

Acredito em um Deus, o Pai Todo Poderoso, Criador do Céu e da Terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis.

Next, Rhipeus dies, the justest, but in vain, / the noblest soul of all the Trojan train. / Heaven deemed him otherwise.

Tomba também Ripeu, o homem mais justo / que já houve entre os teucros, paladino / da equidade e, no entanto, desvalido / dos deuses!

God give thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, abundance of corn and wine.

Que Deus te conceda o orvalho do céu / e a fertilidade da terra, / trigo e vinho em abundância.

And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.

A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.

"Caesar, a Trojan – Julius his name, / drawn from the great Iulus –, shall arise, / and compass earth with conquest, heaven with fame."

"De linhagem troiana ilustre nascerá / César, que há de estender o seu império / ao oceano e sua fama aos astros. / Seu nome Júlio lhe virá do grande Iulo".

And behold, an angel of the Lord from heaven called to him, saying: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.

Mas o anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.

- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

God is the author, men are only the players. These grand pieces which are played upon earth have been composed in heaven.

Deus é o autor, os homens são meros executantes. Essas peças maravilhosas tocadas aqui na terra foram compostas no céu.

E'en as he cried, the hurricane from the North / struck with a roar against the sail. Up leap / the waves to heaven.

Enquanto Eneias comovido assim falava, / o sopro sibilante do Aquilão / fere-lhe em cheio a vela e vagalhões / levanta aos céus.

And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days.

Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias houve trevas espessas em todo o Egito.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Being away from her was unbearable torment, while being beside her, hugging her, kissing her, would mean to me reaching the seventh heaven.

Estar longe dela era um tormento insuportável, enquanto estar ao seu lado, abraçando-a, beijando-a, significava para mim chegar ao sétimo céu.

And trembling, he said: How terrible is this place? this is no other but the house of God, and the gate of heaven.

Aterrorizado acrescentou: Como é terrível este lugar! Isto aqui só pode ser a casa de Deus e a porta do céu.

And God said: Let there be lights made in the firmament of heaven, to divide the day and the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days and years: to shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth, and it was so done.

Deus disse: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos, e, brilhando no firmamento do céu, iluminem a terra". E assim aconteceu.

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

- Our Father that is in heaven, hallowed be your name; your kingdom come; your will be done, in earth as in heaven. Give to us this day our bread over other substance, and forgive to us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
- Our father in heaven, hallowed be your name. Thy kingdom come, on earth as in heaven. Gives us our daily bread. Forgive us of our sin, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil. For the kingdom, the power and the glory are yours. Now and forever. Amen.

Pai nosso, que estás no céu, santificado seja o teu nome. Que o teu reino se imponha, assim na terra como no céu. Dá-nos o pão de cada dia. Perdoa nossos pecados, assim como perdoamos as ofensas que nos fazem. Livra-nos do mal, não nos deixando cair em tentação. Porque são teus o reino, o poder e a glória. Agora e sempre. Amém.

And the Lord said to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven.

O Senhor ordenou então a Moisés que dissesse aos israelitas o seguinte: Vós mesmos vistes que eu vim do céu para falar convosco.

Our father in heaven, hallowed be your name. Thy kingdom come, on earth as in heaven. Gives us our daily bread. Forgive us of our sin, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil. For the kingdom, the power and the glory are yours. Now and forever. Amen.

Pai nosso, que estás no céu, santificado seja o teu nome. Que o teu reino se imponha, assim na terra como no céu. Dá-nos o pão de cada dia. Perdoa nossos pecados, assim como perdoamos as ofensas que nos fazem. Livra-nos do mal, não nos deixando cair em tentação. Porque são teus o reino, o poder e a glória. Agora e sempre. Amém.

"To thee, yea, thee, fierce miscreant", he cried, / may Heaven, if Heaven with righteous eyes behold / so foul an outrage and a deed so bold, / ne'er fail a fitting guerdon to ordain, / nor worthy quittance for thy crime withhold, / whose hand hath made me see my darling slain, / and dared with filial blood a father's eyes profane."

“Por este crime, / por audácia tamanha o céu te pague, / se há Providência para tais atrocidades, / na moeda que mereces e premie / condignamente a ti, que presenciar me fazes / a morte de meu filho, profanando / as cãs do pai com o sangue do rebento."

God also said: let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.

Depois Deus disse: Que as águas fiquem cheias de todo o tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar.

... beholds Troy's navy scattered far and nigh, / and by the waves and ruining heaven oppressed / the Trojan crews. Nor failed he to espy / his sister's wiles and hatred.

Totalmente espalhada pelo mar, / vê a frota de Eneias: os troianos / vencidos, subjugados pelas vagas / e pelo céu, que, transformado em chuva, / parecia sobre eles desabar. / E não deixam de ser pelo irmão percebidas / as astúcias de Juno rancorosa.

"So now to Argos are they gone, to gain / fresh help from heaven, and hither by surprise / shall come once more, remeasuring the main. / Thus Calchas warned them."

"(E com certeza agora a Micenas velejam; / vão recompor as forças, procurar / dos deuses novo apoio; e, recruzando o mar, / chegarão quando menos esperardes.) / Tal foi de Calcas, em resumo, o vaticínio."

Dragged by her tresses from Minerva's fane, / Cassandra comes, the Priameian maid, / stretching to heaven her burning eyes in vain, / her eyes, for bonds her tender hands constrain.

Já da casa de Príamo a princesa / Cassandra, desde o santuário, era arrastada / para fora do templo de Minerva, / a cabeleira em desalinho, aos céus em vão / erguendo os olhos plenos de ira e de aflição: / os olhos, pois as mãos finas estavam / atadas.

No longer tarrying; to our oars we lean. / Down drop the sails; in order ranged, each crew / flings up the foam to heaven, and sweeps the sparkling blue.

Colhem-se as velas; sem demora a marinhagem / no remar se desdobra e, entre as espumas, / vamos sulcando as águas azuladas.

God also said; Let the waters that are under the heaven be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.

Então Deus disse: "Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar e apareça o solo firme". E assim aconteceu.

And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt.

O Senhor disse a Moisés: Estenderás a mão para o céu, e se fará sobre a terra do Egito uma treva tão densa que quase poderá ser tocada.

The first revolt is against the supreme tyranny of theology, of the phantom of God. As long as we have a master in heaven, we will be slaves on earth.

A primeira revolta é contra a tirania suprema da teologia, do fantasma de Deus. Enquanto tivermos um senhor no céu, seremos escravos na terra.

And he brought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be.

E, conduzindo-o para fora, lhe disse: "Olha para o céu e conta as estrelas, se fores capaz!" E acrescentou: "Assim será tua descendência."