Translation of "Flock" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Flock" in a sentence and their portuguese translations:

Birds of a feather flock together.

Cada qual com seu igual.

I saw a flock of sheep.

Eu vi um rebanho de ovelhas.

I saw a flock of birds flying aloft.

Eu vi um bando de pássaros voando no alto.

None want to leave the safety of the flock.

Nenhum quer abandonar a segurança que o bando confere.

What do you call a group of dragons? A flock?

Como se chama um grupo de dragões? Um rebanho?

Departing thence, he pitched his tent beyond the Flock tower.

Jacó saiu dali e armou seu acampamento para além de Magdol-Eder (isto é, a Torre do Rebanho).

With night fast approaching, this huge flock need somewhere to sleep.

Com a aproximação da noite, o bando precisa de um local para dormir.

He said: I will send thee a kid out of the flock.

Ele respondeu: Eu te mando um cabrito do meu rebanho.

And having watered the flock, he kissed her: and lifting up his voice wept.

Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar, em soluços.

Seen in broad daylight, the leader of the flock is nothing more than a sheep.

Vista à luz do dia, a líder do rebanho nada mais é que uma ovelha.

They were yet speaking, and behold Rachel came with her father's sheep; for she fed the flock.

Jacó ainda estava conversando com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do pai, pois era ela quem o pastoreava.

He said: Is he in health? He is in health, say they: and behold, Rachel, his daughter, cometh with his flock.

"E ele está bem?" continuou perguntando. E disseram: "Sim, está bem. Olha, aí vem sua filha Raquel com as ovelhas".

One evening, just as the sun set amid radiant clouds, there came a large flock of beautiful birds out of the bushes.

Uma tarde, bem quando o sol, entre nuvens resplandecentes, começava a se pôr, levantou voo do mato um grande bando de lindos pássaros.

And he set the space of three days journey betwixt himself and his son-in-law, who fed the rest of his flock.

E pôs uma distância de três dias de caminho entre ele e Jacó. E Jacó continuou a apascentar o restante dos rebanhos de Labão.

And Abraham set apart seven ewelambs of the flock. And Abimelech said to him: What mean these seven ewelambs which thou hast set apart?

Tendo Abraão separado sete ovelhinhas do rebanho, Abimelec lhe perguntou: Para que são essas sete ovelhinhas que separaste?

Abel also offered of the firstlings of his flock, and of their fat: and the Lord had respect to Abel, and to his offerings.

Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao Senhor. O Senhor ficou contente com Abel e com sua oferta.

So when the foaming river, uncontrolled, / bursts through its banks and riots on the plain, / o'er dyke and dam the gathering deluge rolled, / from field to field sweeps on with cattle, flock and fold.

Tanto ímpeto não tem o rio que, na enchente, / com fúria rompe diques e represas, / e em torrente arrojando-se, a espumar, / inunda as glebas, arrastando pelos campos / de cambulhada estábulos e reses.

Now Moses fed the sheep of Jethro, his father in law, the priest of Madian: and he drove the flock to the inner parts of the desert, and came to the mountain of God, Horeb.

Moisés era pastor das ovelhas de seu sogro Jetro, sacerdote de Madiã. Um dia, ele estava levando o rebanho deserto adentro e chegou a Horeb, a montanha de Deus.

And Jacob separated the flock, and put the rods in the troughs before the eyes of the rams; and all the white and the black were Laban's, and the rest were Jacob's, when the flocks were separated one from the other.

Jacó separava os filhotes do rebanho dos demais, e fazia com que esses ficassem juntos dos animais listrados e pretos de Labão. Assim foi formando o seu próprio rebanho, separado do de Labão.

Joseph, when he was sixteen years old, was feeding the flock with his brethren, being but a boy: and he was with the sons of Bala and of Zelpha his father's wives: and he accused his brethren to his father of a most wicked crime.

Quando José tinha dezessete anos, pastoreava os rebanhos com seus irmãos. Ajudava os filhos de Bala e Zelfa, mulheres de seu pai. E José contava ao pai as coisas erradas que os seus irmãos faziam.

And after many days were past: the daughter of Sue the wife of Juda died: and when he had taken comfort after his mourning, he went up to Thamnas, to the shearers of his sheep, he and Hiras the Odollamite, the shepherd of his flock.

Tempos depois morreu a filha de Sué, mulher de Judá. Passado o luto, Judá foi com seu amigo Hira, o odolamita, ver a tosquia das ovelhas em Tamna.

And he separated the same day the she-goats, and the sheep, and the he-goats, and the rams of divers colours, and spotted; and all the flock of one colour, that is, of white and black fleece, he delivered into the hands of his sons.

Naquele mesmo dia Labão separou todos os bodes com malhas ou listras, todas as cabras malhadas ou com manchas brancas e os cordeiros de tonalidade escura, e os entregou aos filhos.

Now therefore, my son, follow my counsel: And go thy way to the flock, bring me two kids of the best, that I may make of them meat for thy father, such as he gladly eateth. Which when thou hast brought in, and he hath eaten, he may bless thee before he die.

Agora, meu filho, ouve-me e faze como te ordeno. Vai ao rebanho e traze-me de lá dois belos cabritos. Com eles farei para teu pai um assado saboroso como ele gosta. Tu o apresentarás a teu pai e ele comerá, a fim de que te abençoe antes de morrer.