Translation of "Ease" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Ease" in a sentence and their portuguese translations:

- Stand at ease!
- At ease.

- Fica à vontade!
- Fiquem à vontade!

Ease your embrace.

Não os apertes tanto quando os abraças!

Tom seemed at ease.

- Tom parecia tranquilo.
- Tom parecia à vontade.

I feel at ease.

Eu estou tranquilo.

We feel at ease.

Nos sentimos à vontade.

- Take a rest.
- At ease.

Descanse!

Laughter helps ease the pain.

O riso ajuda a aliviar a dor.

You can do this with ease.

Podes fazer isto com facilidade.

She finished the job with ease.

Ela terminou o trabalho com facilidade.

He did the crossword with ease.

Ele resolveu as palavras-cruzadas com facilidade.

She mounted the horse with ease.

Ela montou no cavalo com facilidade.

I feel at ease around Tom.

Sinto-me à vontade perto de Tom.

He solved the problem with ease.

Ele resolveu o problema com facilidade.

I don't feel at ease here.

Não me sinto cómodo aqui.

She solved the problem with ease.

Ela resolveu o problema com facilidade.

He won the race with ease.

Ele ganhou a corrida com facilidade.

I can read Spanish with ease.

Consigo ler espanhol com facilidade.

She feels at ease in their home.

Ela se sente à vontade na casa deles.

Hearing this news puts me at ease.

Ouvir essas notícias deixa-me contente.

Contrary to expectations, they won with ease.

Ao contrário das expectativas, ganhou facilmente ne.

Brazilians manage to understand Spanish with ease.

Os brasileiros conseguem entender o Espanhol com facilidade.

But technology has started to ease this experience.

Mas a tecnologia começou a melhorar essa experiência.

Tom couldn't seem to put Mary at ease.

Parecia que o Tom não conseguísse sossegar a Mary.

On land there’s a chance to ease the agony.

Em terra, há a chance de reduzir a agonia.

The doctor advised him to ease up on alcohol.

O doutor recomendou que ele fosse mais devagar com o álcool.

He was able to solve the problem with ease.

Ele pôde resolver o problema com facilidade.

Be at ease, they won’t find us down here.

Fiquem tranquilos, eles não vão nos encontrar aqui embaixo.

Technology has failed to ease the conflict between man and nature.

A tecnologia falhou em diminuir os conflitos entre o homem e a natureza.

The smart boy could solve all the difficult problems with great ease.

O menino inteligente conseguiu solucionar todos os problemas difíceis com facilidade.

Tom learned my language with ease, but I was struggling to learn his.

O Tom aprendeu meu idioma com facilidade, mas eu estava lutando para aprender o dele.

- He had no difficulty in solving the problem.
- He solved the problem with ease.

- Ele resolveu o problema com facilidade.
- Ele facilmente resolveu o problema.

- Sit on the sofa and feel at ease.
- Please sit on the sofa and relax.

Por favor, sente-se no sofá e relaxe.

- Sit on the sofa and make yourself comfortable.
- Sit on the sofa and feel at ease.

Sente-se no sofá e fique à vontade.

- It was easy for him to solve the problem.
- He was able to solve the problem with ease.
- He was easily able to solve the problem.

- Ele pôde resolver o problema com facilidade.
- Foi fácil para ele resolver o problema.

No sail, but wandering on the shore he sees / three stags, and, grazing up the vale at ease, / the whole herd troops behind them in a row.

Nenhum barco aparece no horizonte, / mas Eneias avista, errando pela praia, / três cervos; segue atrás todo um rebanho, / pastando, em longa fila, pelos vales.

Tom rubbed the stone that the good fairy had given him, whereupon he turned into a squirrel and could escape to freedom through the bars of the prison window with ease.

Tom esfregou a pedra que a boa fada lhe dera, com a qual ele se transformou num esquilo e conseguiu escapar através das barras da janela da prisão com facilidade.

- This medicine will relieve the pain.
- This medicine will ease the pain.
- This medicine will alleviate the pain.
- This medicine will assuage the pain.
- This medicine will allay the pain.
- This medicine will soothe the pain.

- Este medicamento aliviará a dor.
- Este remédio mitigará a dor.

"Now, to ease thy woes, / since sorrow for his sake hath dimmed thine eyes, / more will I tell, and hidden fates disclose. / He in Italia long shall battle with his foes, / and crush fierce tribes, and milder ways ordain, / and cities build and wield the Latin sway, / till the third summer shall have seen him reign, / and three long winter-seasons passed away / since fierce Rutulia did his arms obey."

"Esse teu filho – já que estás tão preocupada / e aflita, vou dizer-te, antecipando / de muito o que registra o livro do destino – / fará na Itália demorada guerra, / vencerá tribos belicosas, fundará / para seu povo uma cidade organizada, / até que três verões no Lácio o vejam / a reinar e um terceiro inverno passe, / depois que ele tiver os rútulos vencido".

As bees in early summer swarm apace / through flowery fields, when forth from dale and dell / they lead the full-grown offspring of the race, / or with the liquid honey store each cell, / and make the teeming hive with nectarous sweets to swell. / These ease the comers of their loads, those drive / the drones afar. The busy work each plies, / and sweet with thyme and honey smells the hive.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.