Examples of using "Brave" in a sentence and their portuguese translations:
- Seja corajoso!
- Seja corajoso.
- Seja valente.
Eu sou corajoso.
Você é valente.
Ela era corajosa.
Isso foi corajoso!
Não sou corajoso.
Ele era valente.
Você foi valente.
Você é corajoso?
- Mostre que você tem coragem.
- Mostre que você é corajoso.
- Somos pessoas corajosas.
- Somos pessoas valentes.
Ele é muito valente.
Sê corajosa!
Como você é corajoso!
Ela é corajosa e honesta.
Você é um homem valente.
Tente ser corajoso.
- Não sou muito corajoso.
- Não sou muito corajosa.
- Sou uma pessoa corajosa.
- Eu sou uma pessoa corajosa.
- Você é muito corajoso.
- Você é muito valente.
Eu sei que Tom é corajoso.
Era um soldado corajoso.
Você é muito valente, não é mesmo?
Tom é uma pessoa corajosa.
Tom foi um bravo soldado.
Ela é uma mulher corajosa.
Tom está sendo muito corajoso.
Em casa ele é muito corajoso.
O Tom é um homem corajoso.
Tom é um guerreiro valente.
Os japoneses são pessoas valentes.
Não sou corajoso.
O camundongo corajoso perseguia o gato.
- Eu não sou tão corajoso quanto o Tom.
- Não sou tão valente coma o Tom.
Sei que Tom não é uma pessoa corajosa.
Eu sabia que o Tom era uma pessoa valente.
Além de corajoso, é sábio.
Você realmente acha que o Tom é corajoso?
Um homem corajoso curioso apareceu naquela época
Seu ato de bravura é digno de uma medalha.
Robinson é um homem prático, racional e corajoso.
Acho que o que Tom fez foi muito corajoso.
- Você é tão corajoso!
- Você é tão audacioso!
- Você é tão ousado!
Apesar dele ser uma criança, ele foi bem corajoso.
Dito isto, logo estende a mão direita / ao velho amigo Ilioneu e a esquerda / a Seresto; e, um por um, vai apertando / as mãos dos outros companheiros, entre os quais / o valente Cloanto e o destemido Gias.
O cão late para o valente e morde o covarde.
Nosso país vencerá, porque o nosso exército é grande e valente.
O bravo cavalheiro salvou a bela princesa do dragão malvado.
O John é corajoso na aparência, mas na realidade é um covarde.
Você é muito corajoso.
Os cavaleiros orgulhosos e valentes sentaram-se em volta de uma grande mesa redonda.
Todos dizem que fui muito valente, mas só fiz o meu trabalho.
Como você é forte!
Nosso país vencerá, porque o nosso exército é grande e valente.
A Âncora do Morto, uma escolha de coragem. Primeiro, temos de cavar.
A canção de Thormod, de homens valentes se levantando para enfrentar a morte certa ... provou ser uma premonição.
Alguns passageiros corajosos pegaram o batedor de carteira e o entregaram à polícia.
Como rei da Noruega, Harald 'o governante duro' era corajoso, cruel e aquisitivo ... e em
Alegremente, o mesmo fazem Dimas, / Ripeu e a guapa companhia inteira; / dos recentes espólios todos se armam.
Arrancados do meio do entrevero, / Ífito, Pélias e eu nos encontramos: / Ífito o peso já dos anos sente; / Pélias, ferido por Ulisses, manca.
Não é possível ir e voltar durante a noite, por isso, têm de enfrentar a luz.
Talvez todos os dragões de nossas vidas sejam princesas que estejam apenas esperando para nos ver uma vez belos e corajosos.
E já o dócil Cupido, prazenteiro, / partia acompanhando Acates e levando / principescos presentes para os tírios, / conforme havia Eneias ordenado.
Ó, dizei, aquela bandeira estrelada ainda tremula sobre a terra dos livres e o lar dos corajosos?
Mas, se assoma um varão grave e benquisto / por seu valor e cumprimento do dever, / cala-se a plebe e atenta fica à escuta; e ele falando os corações abranda / e os exaltados ânimos domina.
"Os esquadrões dos Dólopes aqui, / ali o fero Aquiles acampava; / aqui, em seco, descansava a frota / e este era o palco costumeiro dos combates."
A armadura reluzente / envergando, retorno à cidade, disposto / a de novo correr todos os riscos, / a vasculhar Troia de ponta a ponta, / a vida expondo em cada lance de perigo.
Hípanis perece e também Dimas, / varados pelos próprios companheiros; / e quanto a ti, ó Panto, nem sequer / a tua condição de sacerdote, / nem as fitas de Apolo, que trazias / na testa, preservaram-te da morte.
“Nada receies, Citereia, que o destino / dos teus inalterável permanece; / conforme prometido, tu verás / os muros da cidade de Lavínio / e, remontado à glória, levarás / até às estrelas o teu nobre Eneias; / nada me fez mudar de parecer".
Agora de Ilioneu a nau robusta / e a do valente Acates; em seguida, / aquela em que Abas viajava, e logo / a embarcação que conduzia o velho Aletes, / são pela tempestade derrotadas: / pelas junturas frouxas dos costados, / deixam todas entrar a água inimiga / e vão-se abrindo em fendas...
Vendo-os assim reunidos e dispostos / a lutar, lhes falei: “Bravíssimos guerreiros! / Bem podeis ver qual é a nossa situação: / todos os deuses que este império sustentavam / já nos deixaram, desertando de seus templos, / de seus altares; socorreis em vão / uma cidade em chamas. Se estais mesmo / determinados a seguir alguém / pronto ao máximo ousar, então que nos lancemos / ao mais aceso da refrega e pereçamos."
Embaixo, um grupo, em formação compacta, / bloqueia as portas, defendendo-as com as espadas / desembainhadas. Ânimo recobro / para acudir ao paço do monarca, / levar auxílio àqueles bravos, reforçar / a débil resistência dos vencidos.
Na arborizada enseada esconde a frota, / junto de uma caverna, sob as sombras / longas e densas da frondosa mata. / Põe-se a caminho, acompanhado por Acates / apenas e empunhando um par de dardos / em largas lâminas de ferro terminados.
Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.
Sobe, entrementes, / Eneias a um penhasco e fica olhando / toda a extensão do mar em derredor, / buscando em qualquer parte divisar / sinal de Anteu, batido pelo vento, / ou das birremes frígias, ou de Cápis, / de alguma nau que ostente o escudo de Caíco.
"Um vetusto país há, pelos gregos / chamado Hespéria – glebas férteis, aguerrida / gente –, colônia primitiva dos enótrios. / A descendência destes, reza a tradição, / agora denomina Itália essa nação, / tributo a Ítalo, um de seus prístinos reis."
"Agora escuta o que de ti pretendo: / O menino, que um dia será rei / e é meu maior desvelo, a chamado do pai / extremoso a Cartago se encaminha, / à rainha levando alguns presentes, / bens do troiano incêndio e do mar salvos".
"De outra maneira se houve o próprio Aquiles, / meu inimigo, que tua língua mentirosa / chama de pai: teve o pudor de respeitar-me / os direitos e a fé do suplicante; / ao cadáver de Heitor as honras do sepulcro / concedeu, permitindo-me voltar / em paz aos meus domínios.”
Solo sagrado existe em pleno oceano, / gratíssimo a Netuno Egeu e a Dóris, / mãe das Nereidas; ilha errante fora outrora, / indo entre costa e costa ao sabor da corrente, / até que Apolo, o deus do arco de prata, / por filial devoção prendê-la a Giara / decidisse e à alta Míconos, de modo / que ela habitada enfim pudesse rir dos ventos.
“Rijos dardânios, / a mesma terra, que gerou a estirpe / de vossos primitivos ancestrais, / vosso retorno aguarda ao seu fecundo seio; / ide em busca do antigo solo pátrio. / Lá de Eneias a casa e os filhos de seus filhos / e os que deles nascerem vão reger / os destinos de todas as nações.”
Morrer, para se livrar da pobreza ou de um amor, ou qualquer coisa dolorosa, não é próprio de um homem corajoso, mas sim de um covarde; pois é covardia evitar problemas, e o suicida não se entrega à morte por ser ela honrosa, mas para evitar aflição.
"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”
Estava a soberana ali ditando leis, / ministrando a justiça e repartindo / com critério e equidade encargos e tarefas, / ou mediante sorteio os atribuindo, / quando súbito Eneias vê chegando, / em meio a muita gente, Anteu, Sergesto, / o intrépido Cloanto e outros troianos / que um negro turbilhão dispersara no mar / e para longes costas arrastara.
Musa, relembra-me! Dos deuses a rainha, / por julgar-se ofendida em sua majestade, / agastada obrigou varão de excepcionais / virtudes a arrostar inenarráveis / situações de perigo e duras provações. / Pode haver tanto fel em corações divinos?