Translation of "Chain" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Chain" in a sentence and their portuguese translations:

Wait threw the chain threw the chain

espera jogou a corrente jogou a corrente

- My chain-saw is broken.
- My chain saw is broken.

- Minha serra de cadeia está quebrada.
- Minha motosserra está quebrada.

We lubricated our chain ourselves

nós mesmos lubrificamos nossa corrente

They formed a human chain.

Eles formaram uma corrente humana.

It started a chain reaction.

Começou uma reação em cadeia.

Looks like an old miner's chain.

Parece uma corrente de mineiro velha.

I saw a chain of mountains.

Eu vi uma cadeia de montanhas.

The dog should be on a chain.

O cachorro deveria estar na coleira.

A chain fails at its weakest link.

É sempre o elo mais fraco que se rompe.

George put a chain on the dog.

George botou o cachorro na coleira.

- You're taunting me.
- You're pulling my chain.

Estás zombando de mim.

- A chain fails at its weakest link.
- A chain is only as strong as its weakest link.

Uma corrente se quebra em seu elo mais fraco.

- The strength of the chain is in the weakest link.
- A chain fails at its weakest link.
- A chain is only as strong as its weakest link.

Uma corrente só é tão forte quanto seu elo mais fraco.

Good news, we've rejoined the cold chain route,

Boas notícias, voltámos à rota de cadeia fria,

A chain is made up of many links.

Uma corrente se compõe de muitos elos.

- A chain is only as strong as its weakest link.
- The strength of a chain depends on its weakest link.

A resistência de uma corrente depende de seu elo mais fraco.

[Bear] Good news, we've rejoined the cold chain route,

Boas notícias, voltámos ao trilho antigo,

So, what do you reckon? Climb up the chain?

O que acha? Subo pela corrente?

Do you have a chain saw I could borrow?

Você tem uma motosserra para me emprestar?

A chain is no stronger than its weakest link.

Uma corrente não é mais forte do que seu elo mais fraco.

If you pull too hard, the chain will break.

Se você puxar forte demais a corrente vai quebrar.

A link can join two pieces of chain together.

Um elo pode juntar duas correntes.

I don't know why but every day someone would chain

Eu não sei por que, mas todos os dias alguém acorrenta

All living things are connected in one chain of being.

Todas as coisas vivas estão interligadas na cadeia única do ser.

A mountain chain protects the valley from the northern winds.

Uma cadeia de montanhas protege o vale dos ventos do norte.

- There was a chain-reaction crash during rush hour.
- There was a pileup during rush hour.
- There was a chain accident during rush hour.

Houve um acidente em cadeia durante o horário de pico.

Look, this line is obviously part of this cold chain route.

Isto faz claramente parte da antiga rota de cadeia fria.

A chain of events led to the outbreak of the war.

Uma sequência de eventos levou ao início da guerra.

[Bear] Rappelling into that gorge has taken us off the cold chain route

Fazer rapel no desfiladeiro afastou-nos da rota de cadeia fria

Is still more than ten miles away, due northeast on this cold chain route.

ainda está a mais de 15 km a nordeste da rota de cadeia fria.

Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.

- Roubaste meu coração com um só dos teus olhares, uma volta dos colares.
- Arrebataste-me o coração com um só de teus olhares, com uma só joia de teu colar.

Being "master" he felt the weight of honour and the chain of slavery. He preferred lots of privacy.

No qualificativo de "mestre" ele sentia o peso da honraria e da cadeia da escravidão. Ele preferia absoluta privacidade.

We're getting near the end of this cold chain route. And the Embarra village is only a few miles away.

Estamos a aproximar-nos do fim da rota de cadeia fria e a aldeia Embarra fica apenas a alguns quilómetros.

Humans are not at the top of the food chain. After all, lions eat people, but people don't eat lions.

Os seres humanos não estão no topo da cadeia alimentar. Afinal, os leões comem pessoas, mas as pessoas não comem leões.

- Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
- Thou hast wounded my heart with one of thy eyes, and with one hair of thy neck.

- Roubaste meu coração com um só dos teus olhares, uma volta dos colares.
- Arrebataste-me o coração com um só de teus olhares, com uma só joia de teu colar.

And he took his ring from his own hand, and gave it into his hand: and he put upon him a robe of silk, and put a chain of gold about his neck.

Então o faraó tirou do dedo o seu anel-sinete e o colocou no dedo de José. Em seguida mandou vesti-lo com roupas de linho fino e lhe pôs ao pescoço um colar de ouro.

So spake the seer, and shipward bids his friends / rich gifts convey, and store them in the hold. / Gold, silver plate, carved ivory he sends, / with massive caldrons of Dodona's mould; / a coat of mail, with triple chain of gold, / and shining helm, with cone and flowing crest, / the arms of Pyrrhus, glorious to behold.

Depois que o vate com benevolência / essas palavras diz, manda levar às naves / muitos presentes de ouro e de marfim lavrado, / nossos porões deixando abarrotados / de fina prataria e brônzeos vasos / de Dodona; do lote ainda faz parte / tecida em fio triplo, áurea cota de malhas / e um capacete ornado de vistosa / e comada cimeira – arnês de Pirro.

"Then wars shall cease and savage times grow mild, / and Remus and Quirinus, brethren twain, / with hoary Faith and Vesta undefiled, / shall give the law. With iron bolt and chain / firm-closed the gates of Janus shall remain. / Within, the Fiend of Discord, high reclined / on horrid arms, unheeded in the fane, / bound with a hundred brazen knots behind, / and grim with gory jaws, his grisly teeth shall grind."

"As guerras então cessam, e se abrandam / aqueles tempos bárbaros; a Fé / encanecida (a antiga Lealdade), / Vesta e os irmãos Rômulo e Remo farão leis; / bem fechados serão, com férreas trancas, / os sinistros portais do templo erguido à Guerra; / lá dentro o Furor ímpio (o espírito maligno / das discórdias civis), preso, sentado / sobre uma pilha de armas assassinas, / amarradas as mãos atrás das costas / por cem grilhões de bronze, fremirá / de raiva, a goela hedionda ensanguentada”.