Translation of "Approaches" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Approaches" in a sentence and their portuguese translations:

Tom approaches.

Tom aproxima-se.

The enemy approaches the town.

O inimigo aproxima-se da vila.

No one approaches the goddess.

Ninguém se aproxima da deusa.

She approaches everything with a businesslike attitude.

Ela aborda tudo com atitude de negócios.

In the wild, food becomes scarcer as winter approaches.

Na natureza, o alimento escasseia à medida que o inverno se aproxima.

Now there's a few approaches that you can go

Você pode abordar de algumas maneiras

Man approaches the unattainable truth through a succession of errors.

Através de uma sequência de erros, o homem vai-se aproximando da verdade inatingível.

He who approaches a good tree will find himself in good shade.

Quem de árvore frondosa se aproxima, de boa sombra pode desfrutar.

I don't see any differences between the approaches of Esperantists and of Jehovah's Witnesses.

Não vejo diferença entre as abordagens de esperantistas e de testemunhas de Jeová.

Death does not extinguish, it transforms; does not annihilate, it renews; does not divorce, it approaches.

A morte não extingue, transforma; não aniquila, renova; não divorcia, aproxima.

Inhale, and God approaches you. Hold the inhalation, and God remains with you. Exhale, and you approach God. Hold the exhalation, and surrender to God.

Inspire, e Deus se aproxima de você. Segure a inalação, e Deus permanece com você. Expire, e você se aproxima de Deus. Segure a expiração, e se entregue a Deus.

First of the Greeks approaches, with a crowd, / Androgeus; friends he deems us unaware, / and thus, with friendly summons, cries aloud: / "Haste, comrades, forward; from the fleet ye fare / with lagging steps but now, while yonder glare / Troy's towers, and others sack and share the spoils?"

Andrógeos foi dos gregos o primeiro / a aparecer-nos, liderando numerosa / patrulha e que, nos crendo tropa amiga, / sem ter certeza de quem éramos exclama: / “Ó companheiros, apressai-vos! Por acaso / chumbo tendes nas pernas, que esperais? / Já muitos pilham Pérgamo e incendeiam, / e só agora estais desembarcando!”