Translation of "Humble" in Japanese

0.007 sec.

Examples of using "Humble" in a sentence and their japanese translations:

Tom is very humble.

トムはとても腰が低い。

- I am just a humble teacher.
- I'm just a humble teacher.

私は一介の貧乏教師にすぎない。

Please accept my humble apologies.

どうかひらにご容赦ください。

He is humble towards everyone.

彼は誰に対しても腰が低い。

I am just a humble teacher.

私は一介の貧乏教師にすぎない。

He is humble about his opinion.

彼の意見は控え目である。

Tom is a very humble person.

トムはとても謙虚だよ。

Defeat and failure make people too humble.

敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。

This is but a humble downtown store.

ここはしがない下町の店です。

From a humble background, John achieved worldwide fame.

庶民の身から、ジョンは世界的な名声を勝ち取った。

Be it ever so humble, home is home.

どんなに粗末でも、我が家は我が家である。

His humble background parallels that of his predecessor.

彼の庶民的な経歴は前任者のそれと似ている。

- Tom is very modest.
- Tom is very humble.

トムはとても腰が低い。

The humble man is getting along with his neighbors.

その謙虚な男は近所の人達とうまくやっている。

However humble it is, there is no place like home.

どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。

A humble-looking old man was presented to the king.

貧しい老父が王様に拝見を許された。

Be it ever so humble, there's no place like home.

- 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
- どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
- どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
- どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
- どんなにみすぼらしかろうとわが家にまさる所はない。
- どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
- たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
- いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。

No matter how humble it may be, home is home.

いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。

No matter how humble it is, there's no place like home.

どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。

He's a quite humble man in spite of all he's achieved.

彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。

- His diet was abstemious.
- What he ate was very simple and humble.

彼の食べるものは粗末だった。

He made me a better human being; more humble, less selfish, less arrogant.

彼が私をより良い人間―より謙虚で 利己的でなく 傲慢ではない人間にしてくれました

- Be it ever so humble, there's no place like home.
- Home sweet home.

子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。

Luciano, the underdog in the match, will be trying to make the champ eat humble pie.

ルチアーノは不利な立場だが、チャンピオンをやっつけようと狙っている。

I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.

日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。

I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter.

私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。

Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.

Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。