Translation of "Receipt" in German

0.006 sec.

Examples of using "Receipt" in a sentence and their german translations:

- Where is the receipt?
- Where's the receipt?

Wo ist die Quittung?

Here's my receipt.

Hier ist meine Quittung.

- Have you a receipt?
- Do you have a receipt?

Haben Sie eine Quittung?

- Give me a receipt, please.
- Please give me a receipt.

Geben Sie mir eine Quittung, bitte!

- I'd like a receipt, please.
- May I have a receipt?

Geben Sie mir eine Quittung, bitte!

- Did you take the receipt?
- Have you taken the receipt?

Hast du die Quittung genommen?

Please sign this receipt.

Bitte unterschreibe die Quittung.

Don't forget the receipt.

Vergessen Sie den Kassenzettel nicht.

I have a receipt.

Ich habe eine Quittung.

Have you a receipt?

Haben Sie eine Quittung?

Please confirm the receipt.

Bitte bestätigen Sie den Empfang!

May I have a receipt?

Könnte ich bitte eine Quittung haben?

I'd like a receipt, please.

Ich hätte gerne eine Quittung.

Please don't forget the receipt.

Bitte vergiss nicht den Beleg.

Have you lost the receipt?

- Hast du die Quittung verloren?
- Habt ihr die Quittung verloren?
- Haben Sie die Quittung verloren?

Give me a receipt, please.

Geben Sie mir eine Quittung, bitte!

Do you have a receipt?

Haben Sie eine Quittung?

Do you want a receipt?

Möchten Sie eine Quittung?

Could I get a receipt?

- Kann ich eine Quittung bekommen?
- Könnte ich eine Quittung bekommen?

I asked for a receipt.

Ich bat um eine Quittung.

Have you taken the receipt?

Hast du die Quittung genommen?

- We need the receipt Mr Smith signed.
- We need the receipt signed by Mr. Smith.
- We need the receipt that Mr. Smith signed.

Wir brauchen eine von Herrn Schmidt unterschriebene Empfangsbestätigung.

Make sure you save the receipt.

Bitte bewahren Sie auf jeden Fall die Quittung auf.

Can I have a receipt, please?

Könnte ich bitte eine Quittung bekommen?

We acknowledge receipt of your letter.

Wir bestätigen den Empfang Ihres Briefes.

I need a receipt for that.

Ich brauche dafür eine Quittung.

Where is the receipt that I need?

Wo ist die Quittung, die ich brauche?

Could you please acknowledge receipt of this note?

- Würden Sie bitte den Erhalt der Nachricht bestätigen?
- Würden Sie bitte den Erhalt dieser Nachricht bestätigen?

Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.

Eine Kopie der Überweisungsbestätigung liegt bei.

With gratitude, I acknowledge the receipt of your letter.

Ich bestätige dankend den Empfang Ihres Schreibens.

This is just to confirm receipt of your letter.

Wir bestätigen hiermit den Empfang Ihres Briefes.

Can you please confirm the receipt of this note?

Würden Sie bitte den Erhalt der Nachricht bestätigen?

I lost my receipt. Can I still get a refund?

Ich habe meine Quittung verloren. Kann ich trotzdem eine Rückerstattung bekommen?

The receipt has to be signed and stamped by the authorities.

Die Bescheinigung muss von der Behörde unterschrieben und abgestempelt werden.

Tom gave Mary the receipt and told her to put it in her purse.

Tom gab Maria das Rezept und sagte ihr, sie solle es in ihre Handtasche tun.

Could I have a receipt, please? I need to keep track of my money.

Könnten Sie mir bitte eine Quittung geben? Ich will wissen, wo mein Geld bleibt.

- Would that the thoughts in my head would come out like a receipt from a cash register.
- If only my thoughts were to come out of my mouth like a receipt being printed.
- If only my thoughts were set into type and would come out of my mouth like a receipt.

Ich wünschte, ich könnte das, was ich denke, ausdrucken, so dass es mir wie ein Kassenzettel aus dem Munde käme!

Section 214b, in my opinion one of the stranger provisions of the Land of Schleswig-Holstein's General Administrative Code, seems to imply that somebody who sees a pink elephant must give it a receipt.

Paragraph 214b, meiner Meinung nach eine der seltsameren Vorschriften des Allgemeinen Verwaltungsgesetzes des Landes Schleswig-Holstein, scheint zu besagen, dass jemand, der einen rosa Elefanten sieht, ihm eine Quittung ausstellen muss.

Section 214, in my opinion one of the stranger provisions of the Land of Schleswig-Holstein's General Administrative Code, seems to imply that somebody who kidnaps a person from another one, must deliver the latter a receipt, to that effect.

Paragraph 214, meiner Meinung nach eine der seltsameren Vorschriften des Allgemeinen Verwaltungsgesetzes des Landes Schleswig-Holstein, scheint zu besagen, dass jemand, der einem anderen eine Person wegnimmt, diesem darüber eine Quittung auszustellen hat.