Translation of "Pennies" in German

0.007 sec.

Examples of using "Pennies" in a sentence and their german translations:

The matches cost ten pennies.

Die Streichhölzer kosten zehn Pfennig.

For pennies on the dollar?

für Pennies auf den Dollar?

Tom has a large jar of pennies.

Tom hat ein großes Glas voller Pfennige.

They transcribe your videos for pennies on the dollar.

Sie transkribieren Ihre Videos für Pennies auf den Dollar.

How many pennies does it take to make one pound?

Wie viele Pence geben ein englisches Pfund?

What is the worth of a jar full of pennies?

Wie viel ist ein Glas voller Pennies wert?

Look after the pennies and the pounds will look after themselves.

- Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
- Kleinvieh macht auch Mist.
- Auch ein Krümel ist Brot.

"I'll give you four pennies for your A-B-C book," said a ragpicker who stood by.

„Ich gebe dir vier Pfennige für deine Fibel“, sagte ein dabeistehender Lumpensammler.

- Many a little makes a mickle.
- Many a mickle makes a muckle.
- Look after the pennies and the pounds will look after themselves.

Kleinvieh macht auch Mist.

- Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.
- Look after the pennies and the pounds will look after themselves.
- Take care of the pence, for the pounds will take care of themselves.
- Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves.

Achte des Pfennigs, und die Pfunde werden ein Ihriges tun.

- A penny saved is a penny earned.
- Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.
- Look after the pennies and the pounds will look after themselves.
- Take care of the pence, for the pounds will take care of themselves.
- Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves.

- Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
- Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert.

In winter, the windows were sometimes quite frozen over. But then the boy and the girl would warm copper pennies on the stove, and hold the warm pennies against the frozen pane; there would be very soon a little round hole through which they could peep, and the soft bright eyes of the little boy and girl would beam through the hole at each window as they looked at each other.

Im Winter waren die Fenster manchmal ganz zugefroren. Doch dann machten der Junge und das Mädchen immer Kupferpfennige am Ofen warm und hielten die warmen Pfennige gegen die gefrorenen Scheiben. Und es entstand alsbald ein rundes Guckloch, durch welches sie blicken konnten, und die sanften, strahlenden Augen des kleinen Jungen und des kleinen Mädchens glänzten dann durch das Guckloch in jedem der Fenster, als sie einander anschauten.