Translation of "Holmes" in German

0.006 sec.

Examples of using "Holmes" in a sentence and their german translations:

Baby Katie Holmes.

Baby Katie Holmes.

Thank you, Sherlock Holmes.

Haben Sie Dank, Sherlock Holmes!

Holmes laughed at my suggestion.

Holmes lachte ob meines Vorschlags.

I'll never be another Sherlock Holmes.

Aus mir wird kein Sherlock Holmes.

"What is it?" asked Sherlock Holmes.

„Was denn?“ fragte Sherlock Holmes.

"Good-morning, madam," said Holmes cheerily.

„Guten Morgen, meine Dame!“ sagte Holmes heiter.

"This is most interesting," said Holmes.

„Das ist höchst interessant“, sagte Holmes.

You'll never be another Sherlock Holmes.

Aus dir wird kein Sherlock Holmes.

- You'll never make a Sherlock Holmes out of me.
- I'll never be another Sherlock Holmes.

Aus mir wird kein Sherlock Holmes.

I would like to see Mr Holmes.

Ich würde gerne Herrn Holmes sehen.

Good day. Are you Mr. Sherlock Holmes?

Guten Tag! Sind Sie Mr. Sherlock Holmes?

Sherlock Holmes had exceptional problem-solving skills.

Sherlock Holmes war außerordentlich begabt darin, Probleme zu lösen.

“Really, Watson, you excel yourself,” said Holmes.

„Wahrhaftig, Watson, Sie übertreffen sich selbst“, sagte Holmes.

Sherlock Holmes rubbed his hands with delight.

Sherlock Holmes rieb sich vor Entzücken die Hände.

Baffled by Sherlock Holmes' cryptic remarks, Watson wondered whether Holmes was intentionally concealing his thoughts about the crime.

Verwirrt durch Sherlock Holmes rätselhafte Äußerungen, fragte sich Watson, ob Holmes absichtlich seine Überlegungen zu dem Verbrechen verheimlichte.

Justin Bieber is more famous than Katie Holmes.

Justin Bieber ist berühmter als Katie Holmes.

"Have there been any fresh developments?" asked Holmes.

„Gab es irgendwelche neuen Entwicklungen?“ fragte Holmes.

Tom is reading The Memoirs of Sherlock Holmes.

Tom liest gerade „Die Memoiren des Sherlock Holmes“.

Sherlock Holmes sat down and lit his pipe.

Sherlock Holmes setzte sich und zündete sich die Pfeife an.

“Ah, Colonel!” said Holmes, arranging his rumpled collar.

- „Ah, Herr Oberst!“ sagte Holmes, der gerade seinen zerzausten Kragen in Ordnung brachte.
- „Ah, Colonel!“ sagte Holmes, der gerade seinen zerzausten Kragen in Ordnung brachte.

Sherlock Holmes would have certainly been proud of you.

Sherlock Holmes wäre bestimmt stolz auf dich.

You'll never make a Sherlock Holmes out of me.

Aus mir wird kein Sherlock Holmes.

Holmes’ knowledge of the byways of London was extraordinary.

Holmes’ Kenntnis der Seitenwege von London war außergewöhnlich.

Sherlock Holmes could deduce much out of the smallest details.

Sherlock Holmes konnte vieles aus den kleinsten Kleinigkeiten schließen.

Holmes went out of the room without being noticed by anyone.

Holmes ging aus dem Zimmer, ohne dass dies jemand bemerkte.

Sherlock Holmes approached the body, and kneeling down, examined it intently.

Sherlock Holmes näherte sich der Leiche, kniete sich hin und untersuchte sie eingehend.

Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.

Benson und Holmes haben die psychologischen Auswirkungen der künstlichen Befruchtung auf die Eltern untersucht.

Never have I seen a man run as Holmes ran that night.

Noch nie habe ich einen Mann so rennen sehen wie Holmes in jener Nacht.

"It is a swamp adder!" cried Holmes; "the deadliest snake in India."

„Das ist eine Sumpfnatter“, rief Sherlock Holmes, „die giftigste Schlange, die es in Indien gibt!“

"Your name is very familiar to me, Mr. Holmes," said he, smiling.

„Ihr Name kommt mir sehr bekannt vor, Herr Holmes“, sagte er mit einem Lächeln.

Holmes listened attentively to everything, throwing in a question from time to time.

Holmes hörte aufmerksam zu; hin und wieder warf er eine Frage ein.

Sherlock Holmes led me to the nearest telegraph office, whence he dispatched a long telegram.

Sherlock Holmes führte mich zum nächsten Telegraphenamt, wo er ein langes Telegramm aufgab.

“What do you make of that?” said Holmes. “Well, what do you make of it?”

„Was halten Sie davon, Watson?“ fragte Holmes. – „Was halten Sie denn davon?“

"For Mr. Sherlock Holmes," he said, stepping into the room and handing my friend the letter.

„An Herrn Sherlock Holmes“, sagte er, als er ins Zimmer trat und meinem Freund den Brief überreichte.

"I guess you're going to take me to the police-station," he remarked to Sherlock Holmes.

„Sie werden mich wohl auf die Polizeiwache bringen“, bemerkte er gegenüber Sherlock Holmes.

"And what do you think of it all, Watson?" asked Sherlock Holmes, leaning back in his chair.

„Und was halten Sie von alledem, Watson?“ fragte Sherlock Holmes, indem er sich auf seinem Stuhl zurücklehnte.

"I am afraid, Watson, that I shall have to go," said Holmes, as we sat down together to our breakfast one morning.

„Ich fürchte, Watson, ich muss hin“, sagte Holmes, als wir uns eines Morgens zusammen zum Frühstück niedersetzten.

"Do you know who it was that we let into the house that day?" "I have no idea." "It was the devil, Holmes," he cried.

„Wissen Sie, wen wir da an jenem Tag ins Haus gelassen haben?“ – „Ich habe keine Ahnung.“ – „Es war der Teufel, Holmes“, rief er aus.

It was early in April in the year '83 that I woke one morning to find Sherlock Holmes standing, fully dressed, by the side of my bed.

Es war Anfang April im Jahre ’83, da wachte ich eines Morgens auf, und Sherlock Holmes stand in voller Montur neben meinem Bett.

During my long and intimate acquaintance with Mr. Sherlock Holmes I had never heard him refer to his relations, and hardly ever to his own early life.

Während meiner langen und engen Bekanntschaft mit Herrn Sherlock Holmes hatte ich ihn nie auf seine Verwandtschaft und kaum je auf sein eigenes früheres Leben Bezug nehmen hören.

I was a happy and successful man, Mr. Holmes, and on the eve of being married, when a sudden and dreadful misfortune wrecked all my prospects in life.

Ich war ein glücklicher und erfolgreicher Mann, Mr. Holmes, und ich wollte bald heiraten, als ein plötzliches und schreckliches Unglück alle meine Aussichten im Leben zunichte machte.

Holmes sat forward in his arm chair and spread out the documents upon his knees. Then he lit his pipe and sat for some time smoking and turning them over.

Holmes beugte sich auf seinem Sessel vor und breitete die Dokumente auf seinen Knien aus. Dann zündete er sich die Pfeife an und saß eine Zeitlang rauchend und blätternd da.

On referring to my notes I see that it was upon the 14th of April that I received a telegram from Lyons which informed me that Holmes was lying ill in the Hotel Dulong.

Meinen Unterlagen entnehme ich, dass es sich am 14. April ereignete, dass ich ein Telegramm erhielt, welches mich davon in Kenntnis setzte, dass Holmes krank im Dulong lag.